• Chào mừng Bạn tham gia Diễn Đàn Kiến Thức tổng hợp No.1 VNKienThuc.com - Định hướng VN Kiến Thức
    -
    HÃY TẠO CHỦ ĐỀ KIẾN THỨC HỮU ÍCH VÀ CÙNG NHAU THẢO LUẬN

Hỏi đáp tiếng Anh trực tuyến

tks bạn,thế còn vế sau của câu trên,những chỗ có piece mình nên dịch ntn?

Từ pieces ở đây là người nói đang dùng nghĩa bóng. Cái này tùy theo ngữ cảnh mà dịch. Đoạn này có lẽ bạn đã lấy trong bài phỏng vấn của GROSS và BELL trong bài 'Totally Biased' Comic On Race, Politics And Audience. Theo mình thì từ pieces trong ngữ cảnh này có thể dịch là "cảnh" hoặc "chi tiết gây cười".

then we get pieces in the show like we did on the very show.We did the piece about Sikh versus sheik => thì chúng tôi sẽ có được những chi tiết gây cười trong chương trình biểu diễn giống như chúng tôi đã làm chương trình vừa rồi. Chúng tôi đã dựng cảnh gây cười về Sikh và người tộc trưởng...
 
cho mình hỏi,mình đọc báo thấy có câu này: the bowl of pho that hits all the rights spots has to be from my native place.Mình k hiểu là cấu trúc phần in đậm là gì?mong các bạn giải thích giúp mình,tks các bạn nhìu
 
cho mình hỏi,mình đọc báo thấy có câu này: the bowl of pho that hits all the rights spots has to be from my native place.Mình k hiểu là cấu trúc phần in đậm là gì?mong các bạn giải thích giúp mình,tks các bạn nhìu

has to được sử dụng ở đây chỉ là để nhấn mạnh, thực chất nó là must. Ví dụ hai câu sau có nghĩa tương đương, nhưng câu trên nhấn mạnh hơn câu dưới:

Our spacious new offices have to be seen to be believed!
Our spacious new offices must be seen to be believed!
 
mình k hiểu là sao sau has to be k +V?vd trên:has to be from ...bạn có thể giải thích rõ hơn chỗ này giúp mình k?tks bạn nhìu

Ngôn ngữ nói chung và ngữ pháp nói riêng được sinh ra là để diễn đạt. Trong trường hợp này người nói sử dụng mẫu câu "have to be from" để diễn đạt rằng chắc chắn món phở phải có nguồn gốc từ quê hương của anh ta. Ví dụ, nếu bạn gặp một người nói tiếng Hà Nội đặc sệt nhưng anh ta lại nói anh ta là người Nghệ An. Bạn sẽ nói: "No, you have to be from Ha Noi" (Bạn chắc chắn phải là người Hà Nội). Như vậy còn phải + V để làm gì? Và nếu vậy thì biết dùng động từ gì ở đây? Người ta chỉ cần nói sao cho người khác hiểu được vấn đề thôi chứ.
 
[♥];106374 nói:
Cho tớ hỏi về sự khác nhau giữa able và capable nhé. Thanks.

- Từ "able" có nghĩa là "có khả năng thực hiện một hành động cho sẵn"
VD: I am able to walk through that swap. (Tôi có thể đi qua khu đầm lầy đó).

- Từ "capable" có nghĩa là:
+ "Có đủ năng lực để làm"
+ "Có đủ năng lực để tiếp nhận một hành động".
VD:
- He is a capable leader. (Ông ta là một người lãnh đạo có năng lực).
- This book is capable of being translated. (Quyển sách này có thể được dịch).

Lỗi thường xảy ra khi dùng "able" thay cho từ "capable" đối với nghĩa thứ 2 là "có đủ năng lực để tiếp nhận một hành động".
VD:
- This law is able to be evaded. (Sai: vì ở đây là năng lực để tiếp nhận một hành động).
- This law is capable of being evaded. (Đúng: Luật này có thể trốn tránh được).
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:
neither of/either of động từ có thể chia số ít hoặc số nhiều, cái này có nhiều sách nói vậy. Nhưng chúng ta cùng xét ví dụ này:

"Either of your parents .............(have/has)........... left the door open"

Ở đây, chắc chắn chỉ có 1 người "left the door open", vậy chủ ngữ mang hàm ý số ít. Tại sao có thể điền số ít hoặc số nhiều vào được? Cái này mình cũng không hiểu nổi.

Câu này là dùng Have nha. Ko phải Has, mình nhầm.
Either of mà, đâu có nghĩa là "hoặc" đâu.
 
mình đọc báo có đoạn này:
"We need in-country seizures of people selling rhino horns in the market and strong action taken against people claiming even fake rhino horns"
nhưng mình k hiểu từ in-countrytaken against hiểu ntn?mong các bạn giúp đỡ,tks các bạn.
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:
mình đọc báo có đoạn này:
"We need in-country seizures of people selling rhino horns in the market and strong action taken against people claiming even fake rhino horns"
nhưng mình k hiểu từ in-countrytaken against hiểu ntn?mong các bạn giúp đỡ,tks các bạn.

in-country là một tính từ hoặc một trạng từ. Định nghĩa tiếng Anh của nó như sau: "being or taking place in a country that is the focus of activity (as military operations or scientific research) by the government or citizens of another country"
Hiểu nôm na là "nội bộ trong nước"

- to take action against sth là thành động chống lại điều gì đó, trong trường hợp này là bị động "action taken against..."
 
cám ơn bạn,bạn cho mình hỏi thêm cái này,cũng trong bài báo đó có đoạn:
“In the 2010 hunting season for which comprehensive information is available, total revenues of approximately R1.1 billion ($127 million) were generated by the local and trophy hunting industries collectively.

“This amount only reflects the revenue generated through accommodation and species fees. The true revenue is therefore substantially higher, as the amount I am referring to does not even include revenue generated through the associated industries as a result of the multiplier effect.”
bạn dịch giùm mình hai cụm trên nha!tks bạn nhiều!
 
cám ơn bạn,bạn cho mình hỏi thêm cái này,cũng trong bài báo đó có đoạn:
“In the 2010 hunting season for which comprehensive information is available, total revenues of approximately R1.1 billion ($127 million) were generated by the local and trophy hunting industries collectively.

“This amount only reflects the revenue generated through accommodation and species fees. The true revenue is therefore substantially higher, as the amount I am referring to does not even include revenue generated through the associated industries as a result of the multiplier effect.”
bạn dịch giùm mình hai cụm trên nha!tks bạn nhiều!

Local hunting industry: Ngành săn bắn địa phương
Trophy hunting industry: Ngành săn bắn có tổ chức giải.

Accommodation fee: Phí địa điểm
Species fee: Phí loài

Ví dụ: Bạn là chủ một khu vườn hay khu rừng dành cho săn bắn, bạn quy định một người vác súng vào rừng của bạn trong 1 tiếng phải trả 10 đô la, dù anh ta không bắn được con nào anh ta vẫn phải trả số tiền trên (Accommodation fee). Nếu trong 1 tiếng anh ta bắn được 1 con hươu, anh ta phải trả thêm 100 đô la cho con hươu đó, nếu bắn được 1 con hươu và 1 con gà rừng anh ta phải trả 130 đô (100 đô cho con hươu và 30 đô cho con gà rừng) (species fee).
 
cho mình hỏi:" Educators will bemoan the inability of the youth of America to write." thì dịch ntn ạ?mình vướng chỗ to write,k biết nó có vai trò gì ở đây?ngữ cảnh là:nói về tác động tiêu cực của mạng xh và việc nghiện ntin trong giới trẻ,tks các bạn nhiều!
 

Chủ đề mới

VnKienthuc lúc này

Không có thành viên trực tuyến.

Định hướng

Diễn đàn VnKienthuc.com là nơi thảo luận và chia sẻ về mọi kiến thức hữu ích trong học tập và cuộc sống, khởi nghiệp, kinh doanh,...
Top