Những câu thành ngữ hay trong tiếng Pháp - Facons de parler

  • Thread starter Thread starter isora
  • Ngày gửi Ngày gửi

isora

New member
Xu
0
· Travailler bien commencé est à moitié terminé

(Đầu xuôi đuôi lọt)

· C’est au pied du mur qu’on voit le macon

(Dao thử trầu héo, kéo thử lục sô)

· Prendre ses jambes à son cou

(Chạy ba chân bốn cẳng)

· Ce qu’on aime est toujours beau

(Thương nhau củ ấu cũng tròn)

· Rapide comme l’éclaire

(Nhanh như chớp)

· À coeur vaillant, rien d’impossible

(Có chí thì nên)
XjXLsPO.jpg


· Il vaut mieux prévenir que guérir

(Phòng bệnh hơn chữa bệnh)

· Aux grands maux les grands remèdes

(Bệnh quỷ đã có thuốc tiên)

· Heureux comme un poisson dans l’eau

(Sung sướng như cá gặp nước)
DF0YMGE.jpg


· Chacun son métier, et les vaches seront bien gardées

(Việc ai nấy làm, mọi sự ổn thỏa)

· Aide-toi, le ciel t’aidera

(Tự mình xoay sở trước, trời sẽ giúp sau)

· Être à bonne école

(Có thầy bạn tốt)

· Faire des châteaux en Espagne

(Mơ ước hão huyền)
G0uTdbL.jpg


· Tout excès est mauvais

(Mọi thứ thái quá đều không tốt)

· Qui sème le vent récolte la tempête

(Gieo gió gặp bão)

· Les mêmes causes font les mêmes effets

(Nhân nào quả nấy)

· Les petits ruisseaux font des grands rivières

(Tích tiểu thành đại)

· Faire d’une mouche un elephant

(Chuyện bé xé ra to)

· Plus mourir que vivre dans l’eslavage

(Thà chết vinh còn hơn sống nhục)

· Tout chemin mène à Rome

(Mọi con đường đều dẫn đến thành Rome)

· Faute avouée est moitié pardonnée

(Thú nhận sai lầm là được tha thứ một nửa)

· Si la jeunesse savait, si la vieillesse pouvait

(Khôn đâu tới trẻ, khỏe đâu tới già)

· Petit à petit, l’oiseau fait son nid

(Tích tiểu thành đại)

· Tel père, tel fils

(Cha nào con nấy)

· En France, tout finit par des chansons

(Ở Pháp, mọi thứ đều kết thúc bằng ca hát = Người Pháp có tính lông bông phù phiếm)

· Ne pas pouvoir aller plus vite que la musique

(Không thể làm nhanh quá mức độ cho phép)

· Nul n’est prophète en son pays

(Bụt chùa nhà không thiêng)

· Il ne faut pas juger les gens sur l’apparence

(Không nên đánh giá con người qua vẻ bề ngoài)

· L’apparence est toujours trompeuse

(Vẻ bề ngoài đánh lừa con người ta)
 

VnKienthuc lúc này

Định hướng

Diễn đàn VnKienthuc.com là nơi thảo luận và chia sẻ về mọi kiến thức hữu ích trong học tập và cuộc sống, khởi nghiệp, kinh doanh,...
Top