Đấu trường biên dịch Việt - Anh

  • Thread starter Thread starter Butchi
  • Ngày gửi Ngày gửi
xin dịch câu tiếp theo :
1 .cứ từ từ , đừng có vội
2 . sống để đấy chết mang theo ( giữ bí mật )
3 . quyết không yêu để tiền ăn kẹo sống cô đơn cho gái nó thèm :)) ( câu này chắc hơi khó )

1. Slow down please
2. Keep that secret with you and bring it to hell when you die ^^
3. Never love to save money for sweet, live alone so that girls will be thirst for...

Mấy câu này tớ dịch đại đấy nha, chưa tham khảo cách dịch của người nước ngoài đâu.
 
xin dịch câu tiếp theo :
1 .cứ từ từ , đừng có vội
2 . sống để đấy chết mang theo ( giữ bí mật )
3 . quyết không yêu để tiền ăn kẹo sống cô đơn cho gái nó thèm :)) ( câu này chắc hơi khó )
keep calm,don't hurry!
live to leave there,die to bring with
determine not to love to save money for eating candy alone with view to make all beautiful girls crave for.:58::58::58::58::58::58::58::58::58::58::58::58::58::58:
 
keep calm,don't hurry!
live to leave there,die to bring with
determine not to love to save money for eating candy alone with view to make all beautiful girls crave for.:58::58::58::58::58::58::58::58::58::58::58::58::58::58:
Hì , câu 3 bạn dịch mất từ "sống " rồi ^^ , Quyết không yêu để tiền ăn kẹo "," sống cô đơn cho gái nó thèm . Dịch như bạn là thành " Quyết không yêu để tiền ăn kẹo một mình cho gái nó thèm" - hóa ra bọn con gái nó thèm kẹo à :)) .
Dịch nè :
-Be slowly , don't hurry !
-Live to keep , Die to Bring
-Make mind not to love to keep money for candy , Live alone for regreting of girls .
Dịch theo ý mình , sai sót góp ý nhá ^^
 
vậy ra mấy câu tiếp đi nhưng xin đừng ra mấy câu nhảm mà hãy ra những câu thành ngữ
VD :Xa mặt cách lòng
trăm hay không bằng tay quen
Đừng đùa với lửa
 
translate

vậy ra mấy câu tiếp đi nhưng xin đừng ra mấy câu nhảm mà hãy ra những câu thành ngữ
VD :Xa mặt cách lòng
trăm hay không bằng tay quen
Đừng đùa với lửa
- Out of face, out of mind
- Câu thứ 2, chịu
- Don't play with fire
----------------
- Không thầy đố mày làm nên=))
 
Tranh thủ ngày nghỉ, mọi người vừa dịch vừa thư giãn chút xíu xem sao nha. Hãy dịch đoạn văn bản hành chính sau:

Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

ĐƠN XIN LẤY VỢ

Kính gửi: Ủy ban nhân dân xã Củ Chuối
Tôi là: Trần Văn Ế, 48 tuổi, là người dân trong xã.

Nay tôi làm đơn này mong muốn được cưới vợ. Kính mong Ủy ban nhân dân xã xem xét giúp đỡ.

Tôi xin chân thành cảm ơn.

Kính đơn

Trần Văn Ế.
 
Socialist Republic of Vietnam
Independence-Liberty-Happiness

WIFE TAKING APPLICATION

Dear: The People's Commitee Cu Chuoi Commune
My name is: Tran Van E, 48, a person living in this area.
Today I write this pertition with my ambition getting maried. I hope The People's Commitee will help and condesend me.
I honestly thank you.
Sincerely,

Tran Van E
 
Mọi người thử dịch bài ca dao Mười thương xem sao

Một thương tóc bỏ đuôi gà
Hai thương ăn nói mặn mà có duyên
Ba thương má lúm đồng tiền
Bốn thương răng nhánh hạt huyền kiém thua
Năm thương cổ yếm đeo bùa
Sáu thương nón thượng quai tua dịu dàng
Bẩy thương nết ở đoan trang
Tám thương ăn nói lại càng thêm xinh
Mười thương con mắt hữu tình với ai?
 

VnKienthuc lúc này

Không có thành viên trực tuyến.

Định hướng

Diễn đàn VnKienthuc.com là nơi thảo luận và chia sẻ về mọi kiến thức hữu ích trong học tập và cuộc sống, khởi nghiệp, kinh doanh,...
Top