Tập dịch

Mình có mấy bài tập dịch , các bạn hãy đọc và sửa lỗi cho bài của mình chính xác và mượt câu nhé :

Bài tập 1 :

Three gold dolls
One day the Old Bird wanted to learn if the King was clever. So she sent the King three gold dolls. All of them looked the same but they were woth different sum of money. The Old Bird asked the King to say which of the doll was worth the most. The King looked at the dolls for a long time . He thought, thought and thought but he could think of no answer.
Now there was a young man it that country. He was very poor and worked for a rich man. But he was clever and everybody knew him . When he heard about the Old Bird’s dolls, he told the King’s men that he could help the King. The King told his men to bring the young man to the palace. The young man came , looked at the dolls and saw that each of them had a small hole in its aer. Then he took a straw and pushed into the ear of one doll. The end of the straw showed out of the doll’s mouth. When he pushedthe straw into the ear of the third doll, the end straw did not show out at all. The young man thought a little about this and then said :
- Listen, King these three doll are very much like people. The firstdollis a man who tells others everything that you tell him. Such a man is a bad friend. The second doll is like a man who soon forgets what you tell him. Such a man is also a bad friend. But the thrid doll is like a man who forgets nothing and does not tell others what he must not tell. Such a man is a good friend. So the third doll is worth the most.
The King was very happy to hear this clever answer. He sent it together with the dolls to the Old bird and told his man to give money to the clever young man.


Ba con búp bê vàng
Một ngày nọ chúa tể các loài chim muốn thử trí thông minh của nhà vua. Do vậy, bà ta mang đến cho nhà vua một con búp bê vàng. Tất cả chúng trông đều giống nhau nhưng giá trị lại khác nhau. Chúa tể loài chim yêu cầu nhà vua nói xem con búp bê nào có giá trị nhất. Nhà vua nhìn những con búp bê hồi lâu. Đức vua nghĩ mãi không ra được câu trả lời.
Bấy giờ có một chàng trai trẻ sống ở đất nước đó. Chàng rất nghèo và phải làm việc cho những nhà giàu có. Nhưng anh ta lại rất thông minh và dược mọi người biết đến. Khi anh ta nghe được câu chuyện về nhưng con búp bê của chúa tể loài chim anh ấy đã nói với hầu cận của nhà vua rằng anh ta có thể giúp đỡ nhà vua. Nhà vua ra lệnh cho lính hầu của mình đưa chàng trai đến cung điện. Chàng trai đến nhìn những con búp bê và nhận ra rằng mỗi con búp bê đều có hốc nhỏ ở tai. Cuối cùng cọng rơm xuyên ra miệng của con búp bê đó. Chàng trai lấy con búp bê thứ hai và luồn cọng rơm vào tai nó thì cọng rơm đó xuyên qua tai bên kia. Khi anh ấy luồn cọng rơm vào tai con chim thứ ba thì cọng rơm không xuyên ra đâu cả. Chàng trai suy nghĩ 1 chút về đều đó và sau đớ nói rằng:
- Thưa đức vua, ba con búp bê này cũng giống nhau như con người vậy . Con búp bê đầu tiên giống người mà sẽ nói với người khác mọi điều mà bạn kể cho anh ta nghe. Đó là 1 người bạn tồi. Con búp bê thứ 2 giống người mà sẽ quên ngay mọi điều bạn nói với anh ta . Đó cũng là 1 người bạn tồi. Nhưng con búp bê thứ 3 giống với người mà không quên điều gì bạn nói nhưng cũng không nói với ai về điều đó. Giống 1 người bạn tốt. Do vậy, con búp bê thứ 3 có giá trị nhất.
Nhà vua rất vui mừng khi nghe câu trả lời thông minh đó. Nhà vua gửi câu trả lời cùng những con búp bê vàng tới chúa tể loài chim và sai người hầu mang tiền thưởng cho chàng trai trẻ.

 
Ba con búp bê vàng
Một ngày nọ chúa tể các loài chim muốn thử trí thông minh của nhà vua. Do vậy, bà ta mang đến cho nhà vua một con búp bê vàng. Tất cả chúng trông đều giống nhau nhưng giá trị lại khác nhau. Chúa tể loài chim yêu cầu nhà vua nói xem con búp bê nào có giá trị nhất. Nhà vua nhìn những con búp bê hồi lâu. Đức vua nghĩ mãi không ra được câu trả lời.
Bấy giờ có một chàng trai trẻ sống ở đất nước đó. Chàng rất nghèo và phải làm việc cho những nhà giàu có. Nhưng anh ta lại rất thông minh và dược mọi người biết đến. Khi anh ta nghe được câu chuyện về nhưng con búp bê của chúa tể loài chim anh ấy đã nói với hầu cận của nhà vua rằng anh ta có thể giúp đỡ nhà vua. Nhà vua ra lệnh cho lính hầu của mình đưa chàng trai đến cung điện. Chàng trai đến nhìn những con búp bê và nhận ra rằng mỗi con búp bê đều có hốc nhỏ ở tai. Cuối cùng cọng rơm xuyên ra miệng của con búp bê đó. Chàng trai lấy con búp bê thứ hai và luồn cọng rơm vào tai nó thì cọng rơm đó xuyên qua tai bên kia. Khi anh ấy luồn cọng rơm vào tai con chim thứ ba thì cọng rơm không xuyên ra đâu cả. Chàng trai suy nghĩ 1 chút về đều đó và sau đớ nói rằng:
- Thưa đức vua, ba con búp bê này cũng giống nhau như con người vậy . Con búp bê đầu tiên giống người mà sẽ nói với người khác mọi điều mà bạn kể cho anh ta nghe. Đó là 1 người bạn tồi. Con búp bê thứ 2 giống người mà sẽ quên ngay mọi điều bạn nói với anh ta . Đó cũng là 1 người bạn tồi. Nhưng con búp bê thứ 3 giống với người mà không quên điều gì bạn nói nhưng cũng không nói với ai về điều đó. Giống 1 người bạn tốt. Do vậy, con búp bê thứ 3 có giá trị nhất.
Nhà vua rất vui mừng khi nghe câu trả lời thông minh đó. Nhà vua gửi câu trả lời cùng những con búp bê vàng tới chúa tể loài chim và sai người hầu mang tiền thưởng cho chàng trai trẻ.


Trong nguyên bản tiếng Anh bị thiếu mất chi tiết xỏ rơm vào tai con số 2.


"Then he took a straw and pushed into the ear of one doll." => Sau đó anh ta lấy một sợi rơm và xỏ vào tai một con búp bê.
 

BÀI TẬP 2,

Bài tập này mình đã dịch được chút nhưng mà thấy không hiểu lắm, mọi người giúp mình dịch bài này coi.


Mary was brought up in the years immediately before the first World War by her nanny Sleath. Her babyhood was around the top floor room far from parents. She had her meals and lesson there . The mother often visited her after tea to read to her . As a child , Mary was much closer to nanny Sleath than to her mother who seemed to have maternal duty as purely educational . Mary shouldn't have been ashamed if her mother had seen her without clothes . When at fifteen , she was sick , in front of her , she was teribly ashamed and amazed to see that her mother could hold her head without being disgusted . Her nanny had always been the one who comforted and nursed her when she was ill. The good nannies always compensated for a mother's shortcomings; provided an extra shoulder to cry on and the mother more freedom to develop interest beyond her family circle. Although Mary's memory of her mother was far from a rosy cheeked provider of meals , she worshipped her all the same . Her mother , Mrs.Green inspired her children with all her love of literature . And as they grew older , they became closer to their mother .
However , Helena Wright , the famuos doctor remained bitterly critical of her mother who had, like other mothers of her gerenation, been busier with social and charitable work than with her children. "To me, you were only a shadow with three states , you were always busy and you were always either ill or worried...I don't remember that you once spent tỉme actually playing with us in the nursery. Nanny Minter was our close friend ... Why didn't you get to know your children a little?
 

BÀI TẬP 2,

Bài tập này mình đã dịch được chút nhưng mà thấy không hiểu lắm, mọi người giúp mình dịch bài này coi.


Mary was brought up in the years immediately before the first World War by her nanny Sleath. Her babyhood was around the top floor room far from parents. She had her meals and lesson there . The mother often visited her after tea to read to her . As a child , Mary was much closer to nanny Sleath than to her mother who seemed to have maternal duty as purely educational . Mary shouldn't have been ashamed if her mother had seen her without clothes . When at fifteen , she was sick , in front of her , she was teribly ashamed and amazed to see that her mother could hold her head without being disgusted . Her nanny had always been the one who comforted and nursed her when she was ill. The good nannies always compensated for a mother's shortcomings; provided an extra shoulder to cry on and the mother more freedom to develop interest beyond her family circle. Although Mary's memory of her mother was far from a rosy cheeked provider of meals , she worshipped her all the same . Her mother , Mrs.Green inspired her children with all her love of literature . And as they grew older , they became closer to their mother .
However , Helena Wright , the famuos doctor remained bitterly critical of her mother who had, like other mothers of her gerenation, been busier with social and charitable work than with her children. "To me, you were only a shadow with three states , you were always busy and you were always either ill or worried...I don't remember that you once spent tỉme actually playing with us in the nursery. Nanny Minter was our close friend ... Why didn't you get to know your children a little?
Mary được vú em Sleath nuôi lớn và trưởng thành trong những năm tháng trước chiến tranh thế giới thứ nhất. Tuổi thơ của cô xa vòng tay cha mẹ và chỉ quanh quẩn ở căn phòng tầng trên. Cô ăn uống và ​học hành ở đó. Mẹ thường xuyên đến thăm cô sau khi uống trà để đọc truyện cho cô nghe. Khi còn nhỏ, Mary đã gần gũi vú em Sleath hơn với mẹ cô, người dường như chỉ có nhiệm vụ làm mẹ là để giáo dục đơn thuần. Mary không nên xấu hổ nếu mẹ cô gặp cô ấy trong khi cô không mặc quần áo. Khi ở tuổi mười lăm, cô bị bệnh, trước mặt bà, cô đã rất xấu hổ và ngạc nhiên khi thấy mẹ cô có thể giữ đầu mà không chán ghét. Vú em của cô luôn là người an ủi và chăm nom cô khi cô bị ốm. Các bà vú tốt luôn bù đắp cho những thiếu sót của người mẹ; bù thêm một vai để khóc, mẹ càng tự do để phát triển quan tâm ngoài vòng tròn gia đình cô. Mặc dù ký ức của Mary về mẹ cô đã xa từ một nguời chỉ mang cho cô những bữa ăn, cô luôn luôn tôn thờ bà. Mẹ cô, Mrs.Green lấy cảm hứng cho các con từ tình yêu và văn học. Và khi chúng lớn lên, chúng trở nên gần gũi hơn với mẹ của mình.

Tuy nhiên, Helena Wright, bác sĩ nổi tiếng vẫn còn phê phán các bà mẹ đã bận rộn với công tác xã hội và từ thiện hơn với con mình so với các bà mẹ khác của thế hệ cô,. "Với tôi, bạn chỉ có một bóng với ba trạng thái, bạn luôn luôn bận rộn và bạn đã luôn luôn ốm đa hoặc là hay lo lắng ... Tôi không nhớ rằng bạn đã từng một lần thực sự dành thời gian chơi với chúng tôi trong phòng trẻ. Vú em Minter là người bạn thân của chúng tôi ... Tại sao bạn không hiểu được con của bạn một chút?
 
BÀI TẬP 2



One of the worst journeys I have ever experiened occurred a few weeks ago . I had booked a cheap flight to Swilzerland so the ticket could not be changed in any way. If I miss the flight , I cuold not be able to use the ticket for any alternative journey.
When I reached the railway station , I was told that all the trains were running late ; this meant I would miss the connecting train for the airport. A loudspeaker announcement helpful told us an extra train would be provided, so we need not worry. Nothing could have been father from truth. The extra train did not arrive . I inquired about buses, but the last one for the airpost had lelf ! There was only one solution , I decided to take a taxi. Dragging my suicases behind me I hurried outside and found a taxi. “It’s a long way. It’s cost you a lot”, the taxi driver warned me. I knew that but the taxi fare would be cheaper than having to buy another plane ticket.
We arrived at the airport with about twenty minutes to sapce . I jumped out , looked in my bag for my purse and to my horror discovered it was missing . The taxi driver was pleasnt but firm. My suitcases were looked in the boot and there they would stay until I found a way of paying him. Of course, I never caught my plain.

Dịch


Tôi đã trải qua 1 chuyến đi tồi tệ nhất trong đời cách đây vài tuần . Tôi đã mua được 1 chiếc vé giá rẻ đến Swilzerland do vậy chiếc vé không thể đổi chành trình . Nếu tôi để lỡ chuyến bay thì tôi không thể sử dụng tấm vé cho chuyến bay thay thế khác.
Khi tôi đến nhà ga thì tôi được thông báo rằng tất cả các chuyến tàu sẽ đến trễ , điều này đồng nghĩa với việc tôi sẽ lỡ chuyến tàu đến sân bay. Loa phóng thanh thông báo sự giúp đỡ cho chúng tôi rằng sẽ có 1 chuyến tàu tăng chuyến được cung cấp và rằng chúng tôi không cần lo lắng gì cả. Không điều gì dối trá hơn thế. Chuyến tàu tăng chuyến đã không đến , tôi hỏi về các chuyến xe bus nhưng chuyến cuối cùng đến sân bay đã rời đi. Chỉ còn 1 cách và tôi đã quyết định đón taxi. Kéo theo đống hành lí phía sau, tôi nhanh chóng ra ngoài và tìm 1 chiếc taxi. “Đó là 1 chặng đường dài , bạn sẽ phải trả nhiều tiền đấy”, người lái xe cảnh báo tôi. Tôi biết điều đó nhưng giá taxi còn rẻ hơn việc tôi phải mua 1 tấm vé máy bay khác.
Chúng tôi mất 20’ để đến được sân bay. Tôi nhảy xuống, mở túi xách để lấy ví và vô cùng kinh hãi khi phát hiện nó đã bị mất. Người lái taxi thì rất dễ tính nhưng anh ta vẫn là người kinh doanh. Hành lí của tôi được khóa sau cốp xe và chúng sẽ còn ở lại đó cho đến khí tôi tìm ra cách trả tiền cho anh ta. Đương nhiên, tôi ko bao giờ bắt được chuyến bay của mình .



Xem và sửa lỗi giúp mình vs ạh. Ai có bài tập dịch thì cho mình để mình tập dịch thử xem sao nhé ^^. Bài tập đơn giản , độ khó và dung lượng tương tự như các bài trên ấy .
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:
BÀI TẬP 2



One of the worst journeys I have ever experiened occurred a few weeks ago . I had booked a cheap flight to Swilzerland so the ticket could not be changed in any way. If I miss the flight , I cuold not be able to use the ticket for any alternative journey.
When I reached the railway station , I was told that all the trains were running late ; this meant I would miss the connecting train for the airport. A loudspeaker announcement helpful told us an extra train would be provided, so we need not worry. Nothing could have been father from truth. The extra train did not arrive . I inquired about buses, but the last one for the airpost had lelf ! There was only one solution , I decided to take a taxi. Dragging my suicases behind me I hurried outside and found a taxi. “It’s a long way. It’s cost you a lot”, the taxi driver warned me. I knew that but the taxi fare would be cheaper than having to buy another plane ticket.
We arrived at the airport with about twenty minutes to sapce . I jumped out , looked in my bag for my purse and to my horror discovered it was missing . The taxi driver was pleasnt but firm. My suitcases were looked in the boot and there they would stay until I found a way of paying him. Of course, I never caught my plain.

Dịch


Tôi đã trải qua 1 chuyến đi tồi tệ nhất trong đời cách đây vài tuần . Tôi đã đặt 1 chuyến bay giá rẻ đến Swilzerland do vậy chiếc vé không thể đổi hành trình . Nếu tôi để lỡ chuyến bay thì tôi không thể sử dụng tấm vé cho chuyến bay thay thế khác.
Khi tôi đến nhà ga thì tôi được thông báo rằng tất cả các chuyến tàu sẽ đến trễ , điều này đồng nghĩa với việc tôi sẽ lỡ chuyến tàu đến sân bay. Loa phóng thanh thông báo cho chúng tôi rằng sẽ có 1 chuyến tàu tăng chuyến và chúng tôi không cần lo lắng gì cả. Không điều gì dối trá hơn thế. Chuyến tàu tăng chuyến đã không đến , tôi hỏi về các chuyến xe bus nhưng chuyến cuối cùng đến sân bay đã rời đi. Chỉ còn 1 cách giải quyết duy nhất, tôi quyết định đón taxi. Kéo theo đống hành lí phía sau, tôi nhanh chóng ra ngoài và tìm 1 chiếc taxi. “Đó là 1 chặng đường dài , bạn sẽ phải trả nhiều tiền đấy”, người lái xe cảnh báo tôi. Tôi biết điều đó nhưng giá taxi còn rẻ hơn việc tôi phải mua 1 tấm vé máy bay khác.
Chúng tôi mất 20’ để đến được sân bay. Tôi nhảy xuống, mở túi xách để lấy ví và vô cùng kinh hãi khi phát hiện nó đã bị mất. Người lái taxi thì rất dễ tính nhưng anh ta vẫn là người kinh doanh. Hành lí của tôi được khóa sau cốp xe và chúng sẽ còn ở lại đó cho đến khí tôi tìm ra cách trả tiền cho anh ta. Dĩ nhiên là, tôi chẳng bao giờ bắt được chuyến bay của mình .
 
Sửa lần cuối bởi điều hành viên:
:)) Còn cái gì nữa đâu mà dịch nhỉ:)) chỉnh sửa câu cú chút là ok roài mà. keke
 
chị Phong Cầm, chị muốn dịch thì vô google , rồi click chuột trên thanh Dịch, nó hiện ra " dịch từ tiếng anh qua tiếng việt" chị đánh bài vào nhấn từ dịch là nó dịch hết bài giùm chị ạ ^^
 
PhamMy ạhh, đây là dịch chuyên ngành ko giống như dịch để biết, em thử đưa bài của chị đã đăng vào google dịch và đối chiếu vs bài chị đã dịch em sẽ thấy chúng rất khác nhau đấy. Cái chị dịch ko chỉ yêu cầu phải đúng mà còn phải "văn hoa" mượt mà nữa cơ- cái này google dịch ko thể đảm đương nổi, đây cũng chính là khác biệt giữa máy móc và con người đấy, ko thể lạm dụng chúng suốt được.
 
Dịch Anh Việt thì có vẻ dễ hơn, sửa cũng không nhiều. Bạn nào Post Việt Anh đi rồi cùng dịch, thế sẽ nhiều versions hơn.
 

VnKienthuc lúc này

Không có thành viên trực tuyến.

Định hướng

Diễn đàn VnKienthuc.com là nơi thảo luận và chia sẻ về mọi kiến thức hữu ích trong học tập và cuộc sống, khởi nghiệp, kinh doanh,...
Top