Trang chủ
Bài viết mới
Diễn đàn
Bài mới trên hồ sơ
Hoạt động mới nhất
VIDEO
Mùa Tết
Văn Học Trẻ
Văn Học News
Media
New media
New comments
Search media
Đại Học
Đại cương
Chuyên ngành
Triết học
Kinh tế
KHXH & NV
Công nghệ thông tin
Khoa học kĩ thuật
Luận văn, tiểu luận
Phổ Thông
Lớp 12
Ngữ văn 12
Lớp 11
Ngữ văn 11
Lớp 10
Ngữ văn 10
LỚP 9
Ngữ văn 9
Lớp 8
Ngữ văn 8
Lớp 7
Ngữ văn 7
Lớp 6
Ngữ văn 6
Tiểu học
Thành viên
Thành viên trực tuyến
Bài mới trên hồ sơ
Tìm trong hồ sơ cá nhân
Credits
Transactions
Xu: 0
Đăng nhập
Đăng ký
Có gì mới?
Tìm kiếm
Tìm kiếm
Chỉ tìm trong tiêu đề
Bởi:
Hoạt động mới nhất
Đăng ký
Menu
Đăng nhập
Đăng ký
Install the app
Cài đặt
Chào mừng Bạn tham gia Diễn Đàn VNKienThuc.com -
Định hướng Forum
Kiến Thức
- HÃY TẠO CHỦ ĐỀ KIẾN THỨC HỮU ÍCH VÀ CÙNG NHAU THẢO LUẬN Kết nối:
VNK X
-
VNK groups
| Nhà Tài Trợ:
BhnongFood X
-
Bhnong groups
-
Đặt mua Bánh Bhnong
KHOA HỌC XÃ HỘI
VĂN HỌC
Lý luận & Phê bình Văn học
Xin Lỗi, Em Chỉ Là Con Đĩ - Tào Đình - Smith.N Studio!
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Trả lời chủ đề
Nội dung
<blockquote data-quote="massxi" data-source="post: 81431" data-attributes="member: 68375"><p><span style="color: Red"> Xin Lỗi, Em Chỉ Là Con Đĩ - Tào Đình - Smith.N Studio!</span></p><p></p><p><img src="https://i1110.photobucket.com/albums/h441/PhuongSmith/TaoDinh-XinLoiEmChiLaConDi-SmithN.jpg" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " data-size="" style="" /></p><p></p><p><img src="https://i1110.photobucket.com/albums/h441/PhuongSmith/ASmith-InfoButton-SmithNEbooks.png" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " data-size="" style="" /></p><p></p><p><span style="color: Purple">E-Book: Xin Lỗi, Em Chỉ Là Con Đĩ - Tào Đình - Smith.N Studio!</span></p><p><span style="color: Purple">Tác giả: Tào Đình.</span></p><p><span style="color: Purple">Dịch giả: Trang Hạ.</span></p><p><span style="color: Purple">Nhà xuất bản: Nxb Hội Nhà Văn</span></p><p><span style="color: Purple">Ðịnh dạng: .PDF</span></p><p><span style="color: Purple">Dung lượng: 3.61Mb</span></p><p><span style="color: Purple">Ngôn ngữ: Tiếng Việt</span></p><p><span style="color: Purple">Upload: Smith Nguyen Studio.</span></p><p><span style="color: Purple">Giới thiệu: Smith Nguyen Ebooks.</span></p><p><span style="color: Purple"></span></p><p><span style="color: Purple"></span></p><p><span style="color: Purple">Cái câu tôi thích nhất trong truyện dài này, còn nhớ ý là: “Tôi giống như mọi thanh niên khác trong những xó xỉnh của thành thị, nghèo tới mức, chỉ còn lại mỗi tiền!” Đây không phải tiểu thuyết **** loạn, đây chỉ là một câu chuyện xúc động lòng người sâu sắc. Cuốn sách nói về cái đẹp, và bày tỏ về nỗi đau, của Hạ Âu – một cô gái mang tiếng là ****, và người bạn trai Hà Tiểu Bân. Những trắc trở trong đời cô thuật lại một chuyện tình đau xót. Truyện được đăng tải lần đầu trên mạng book.mop đã được hàng chục triệu độc giả người Hoa bình chọn là tác phẩm kinh điển mới của dòng văn học mạng của thế hệ người viết mới.</span></p><p><span style="color: Purple"></span></p><p><span style="color: Purple">Bản dịch hoàn chỉnh đã ra đời, dựa trên nguyên tác “Xin lỗi, em chỉ là một con đĩ” lần đầu của truyện dài này đăng trên mạng. Trong bản in lần đầu năm 2005, truyện dài đổi tên thành “Em nấu tình yêu thành món canh” và được viết dài thành 23 chương. Trong bản in lần 2 sẽ phát hành vào tháng 9/2006, tác giả viết thêm thành 38 phần và đổi tên “Ai là nỗi đau của ai”.</span></p><p><span style="color: Purple"></span></p><p><span style="color: Purple">Tuy nhiên sau khi xem toàn bộ cả ba phiên bản, tôi cho rằng nguyên tác “Xin lỗi, em chỉ là con ****!” (14 chương) ngắn gọn hơn, chân thật hơn và không bị cường điệu hoá. Tôi biên tập lại một số chi tiết gần với bản “Món canh tình ái” hơn nên quyết định giữ tên bản này. Các chi tiết sến đến phi lý cùng việc thay đổi cốt truyện khiến “Ai là nỗi đau của ai” (38 phần) không còn đáng chú ý như “Xin lỗi, em chỉ là con đĩ” nưã.</span></p><p><span style="color: Purple"></span></p><p><span style="color: Purple">Lúc nãy có một bạn gửi cái link vào xem một số web đã đăng tải truyện mà không dám đăng tên “Xin lỗi, em chỉ là con đĩ”, tôi cảm thấy hơi thất vọng. Nếu đã kiêng chữ **** thì kiêng hẳn! Trong truyện còn nhiều **** hơn.</span></p><p><span style="color: Purple"></span></p><p><span style="color: Purple">Tác giả đã cố gắng chứng minh cô Hạ Âu không phải là ****, nhưng hình như nhiều bạn đọc lại luôn kết tội nhân vật là ****.</span></p><p><span style="color: Purple"></span></p><p><span style="color: Purple">Ngoài ra, mục đích tôi nhắm tới là chuyển một không gian văn chương mạng ảo tới bạn đọc, không có ý định chạy theo các tác phẩm được in ấn hoặc được khẳng định bằng các tiêu chí truyền thống (như giá sách, số lượng in, nhà xuất bản, phân loại v.v…) nên tôi tự quyết định phần bản dịch cá nhân là theo nguyên tác để giữ không khí chân thực.</span></p><p><span style="color: Purple"></span></p><p><span style="color: Purple">Đồng thời cũng cố gắng giảm tới mức tối đa, trong mức có thể để hạn chế dùng các từ Hán-Việt (nhất là trong các danh từ, tính từ) theo kiểu các phim truyền hình dài tập hoặc các cuốn sách dịch văn học Trung Quốc đương đại gần đây. Ít ra, tôi biết sẽ có tới 80% bạn đọc sẽ thoả mãn với đầu đề “xin lỗi, em là một kỹ nữ”. Tôi rất sùng bái tiếng Hoa nhưng tôi cũng cho rằng tiếng Việt đủ giàu có để diễn tả mọi khái niệm, không nệ vào từ Hán Việt. Tôi nghĩ rằng Hán Việt làm bản dịch cứng, quá lên gân, và làm người dịch lười biếng. Hán Việt làm bản dịch có vẻ sang, người dịch có vẻ chuyên, song tôi thích một không khí gần gũi về ngôn ngữ, không còn dấu viết “dịch” nhiều lắm ở mặt diễn giải sắc thái nghĩa từ trong không khí truyện.</span></p><p><span style="color: Purple"></span></p><p><span style="color: Purple">Tôi biết có nhiều người sẽ không thích hoặc không nhận ra những tiểu tiết đó, vì thông thường bạn đọc như con cá đói ngốn nhanh cuốn sách tới chương cuối để nhanh chóng cho ra một lời bình. Có thể họ chỉ cho rằng đây là một đề tài xoàng xĩnh, một nhà văn xoàng xĩnh, một bản dịch xoàng xĩnh. Nhưng tôi có quan điểm của tôi, xây dựng một cách có hệ thống chân dung một văn học mạng và chia sẻ các thông tin cho cộng đồng, và tôi tin những gì tôi đang làm đều có những bạn ủng hộ.</span></p><p><span style="color: Purple"></span></p><p><span style="color: Purple">Còn riêng với tôi, tôi thích nhất là bài thơ trong câu chuyện. Nó dường như chứa đựng hết sự khát khao được yêu, được sống như một người bình thường của cô gái Hạ Âu. Câu chuyện có kết cục buồn nhưng không quá thảm…</span></p><p></p><p>DOWNLOAD MEDIAFIRE :</p><p><img src="https://freezesoft.com/images/smilies/mediafire_logo.png" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " data-size="" style="" /> </p><p></p><p>[code][url]https://adf.ly/pWjQ[/url][/code]</p><p></p><p><span style="color: Red"><strong>Hướng dẫn : nhấn vào link trên, đợi 5s, rồi nhấn vào SKIP AD <img src="https://adf.ly/images/skip_ad_button2.png" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " data-size="" style="" /> ở góc trên bến phải.</strong></span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="massxi, post: 81431, member: 68375"] [color=Red] Xin Lỗi, Em Chỉ Là Con Đĩ - Tào Đình - Smith.N Studio![/color] [img]https://i1110.photobucket.com/albums/h441/PhuongSmith/TaoDinh-XinLoiEmChiLaConDi-SmithN.jpg[/img] [img]https://i1110.photobucket.com/albums/h441/PhuongSmith/ASmith-InfoButton-SmithNEbooks.png[/img] [color=Purple]E-Book: Xin Lỗi, Em Chỉ Là Con Đĩ - Tào Đình - Smith.N Studio! Tác giả: Tào Đình. Dịch giả: Trang Hạ. Nhà xuất bản: Nxb Hội Nhà Văn Ðịnh dạng: .PDF Dung lượng: 3.61Mb Ngôn ngữ: Tiếng Việt Upload: Smith Nguyen Studio. Giới thiệu: Smith Nguyen Ebooks. Cái câu tôi thích nhất trong truyện dài này, còn nhớ ý là: “Tôi giống như mọi thanh niên khác trong những xó xỉnh của thành thị, nghèo tới mức, chỉ còn lại mỗi tiền!” Đây không phải tiểu thuyết **** loạn, đây chỉ là một câu chuyện xúc động lòng người sâu sắc. Cuốn sách nói về cái đẹp, và bày tỏ về nỗi đau, của Hạ Âu – một cô gái mang tiếng là ****, và người bạn trai Hà Tiểu Bân. Những trắc trở trong đời cô thuật lại một chuyện tình đau xót. Truyện được đăng tải lần đầu trên mạng book.mop đã được hàng chục triệu độc giả người Hoa bình chọn là tác phẩm kinh điển mới của dòng văn học mạng của thế hệ người viết mới. Bản dịch hoàn chỉnh đã ra đời, dựa trên nguyên tác “Xin lỗi, em chỉ là một con đĩ” lần đầu của truyện dài này đăng trên mạng. Trong bản in lần đầu năm 2005, truyện dài đổi tên thành “Em nấu tình yêu thành món canh” và được viết dài thành 23 chương. Trong bản in lần 2 sẽ phát hành vào tháng 9/2006, tác giả viết thêm thành 38 phần và đổi tên “Ai là nỗi đau của ai”. Tuy nhiên sau khi xem toàn bộ cả ba phiên bản, tôi cho rằng nguyên tác “Xin lỗi, em chỉ là con ****!” (14 chương) ngắn gọn hơn, chân thật hơn và không bị cường điệu hoá. Tôi biên tập lại một số chi tiết gần với bản “Món canh tình ái” hơn nên quyết định giữ tên bản này. Các chi tiết sến đến phi lý cùng việc thay đổi cốt truyện khiến “Ai là nỗi đau của ai” (38 phần) không còn đáng chú ý như “Xin lỗi, em chỉ là con đĩ” nưã. Lúc nãy có một bạn gửi cái link vào xem một số web đã đăng tải truyện mà không dám đăng tên “Xin lỗi, em chỉ là con đĩ”, tôi cảm thấy hơi thất vọng. Nếu đã kiêng chữ **** thì kiêng hẳn! Trong truyện còn nhiều **** hơn. Tác giả đã cố gắng chứng minh cô Hạ Âu không phải là ****, nhưng hình như nhiều bạn đọc lại luôn kết tội nhân vật là ****. Ngoài ra, mục đích tôi nhắm tới là chuyển một không gian văn chương mạng ảo tới bạn đọc, không có ý định chạy theo các tác phẩm được in ấn hoặc được khẳng định bằng các tiêu chí truyền thống (như giá sách, số lượng in, nhà xuất bản, phân loại v.v…) nên tôi tự quyết định phần bản dịch cá nhân là theo nguyên tác để giữ không khí chân thực. Đồng thời cũng cố gắng giảm tới mức tối đa, trong mức có thể để hạn chế dùng các từ Hán-Việt (nhất là trong các danh từ, tính từ) theo kiểu các phim truyền hình dài tập hoặc các cuốn sách dịch văn học Trung Quốc đương đại gần đây. Ít ra, tôi biết sẽ có tới 80% bạn đọc sẽ thoả mãn với đầu đề “xin lỗi, em là một kỹ nữ”. Tôi rất sùng bái tiếng Hoa nhưng tôi cũng cho rằng tiếng Việt đủ giàu có để diễn tả mọi khái niệm, không nệ vào từ Hán Việt. Tôi nghĩ rằng Hán Việt làm bản dịch cứng, quá lên gân, và làm người dịch lười biếng. Hán Việt làm bản dịch có vẻ sang, người dịch có vẻ chuyên, song tôi thích một không khí gần gũi về ngôn ngữ, không còn dấu viết “dịch” nhiều lắm ở mặt diễn giải sắc thái nghĩa từ trong không khí truyện. Tôi biết có nhiều người sẽ không thích hoặc không nhận ra những tiểu tiết đó, vì thông thường bạn đọc như con cá đói ngốn nhanh cuốn sách tới chương cuối để nhanh chóng cho ra một lời bình. Có thể họ chỉ cho rằng đây là một đề tài xoàng xĩnh, một nhà văn xoàng xĩnh, một bản dịch xoàng xĩnh. Nhưng tôi có quan điểm của tôi, xây dựng một cách có hệ thống chân dung một văn học mạng và chia sẻ các thông tin cho cộng đồng, và tôi tin những gì tôi đang làm đều có những bạn ủng hộ. Còn riêng với tôi, tôi thích nhất là bài thơ trong câu chuyện. Nó dường như chứa đựng hết sự khát khao được yêu, được sống như một người bình thường của cô gái Hạ Âu. Câu chuyện có kết cục buồn nhưng không quá thảm…[/color] DOWNLOAD MEDIAFIRE : [img]https://freezesoft.com/images/smilies/mediafire_logo.png[/img] [code][url]https://adf.ly/pWjQ[/url][/code] [color=Red][b]Hướng dẫn : nhấn vào link trên, đợi 5s, rồi nhấn vào SKIP AD [img]https://adf.ly/images/skip_ad_button2.png[/img] ở góc trên bến phải.[/b][/color] [/QUOTE]
Tên
Mã xác nhận
Gửi trả lời
KHOA HỌC XÃ HỘI
VĂN HỌC
Lý luận & Phê bình Văn học
Xin Lỗi, Em Chỉ Là Con Đĩ - Tào Đình - Smith.N Studio!
Top