Trang chủ
Bài viết mới
Diễn đàn
Bài mới trên hồ sơ
Hoạt động mới nhất
VIDEO
Mùa Tết
Văn Học Trẻ
Văn Học News
Media
New media
New comments
Search media
Đại Học
Đại cương
Chuyên ngành
Triết học
Kinh tế
KHXH & NV
Công nghệ thông tin
Khoa học kĩ thuật
Luận văn, tiểu luận
Phổ Thông
Lớp 12
Ngữ văn 12
Lớp 11
Ngữ văn 11
Lớp 10
Ngữ văn 10
LỚP 9
Ngữ văn 9
Lớp 8
Ngữ văn 8
Lớp 7
Ngữ văn 7
Lớp 6
Ngữ văn 6
Tiểu học
Thành viên
Thành viên trực tuyến
Bài mới trên hồ sơ
Tìm trong hồ sơ cá nhân
Credits
Transactions
Xu: 0
Đăng nhập
Đăng ký
Có gì mới?
Tìm kiếm
Tìm kiếm
Chỉ tìm trong tiêu đề
Bởi:
Hoạt động mới nhất
Đăng ký
Menu
Đăng nhập
Đăng ký
Install the app
Cài đặt
Chào mừng Bạn tham gia Diễn Đàn VNKienThuc.com -
Định hướng Forum
Kiến Thức
- HÃY TẠO CHỦ ĐỀ KIẾN THỨC HỮU ÍCH VÀ CÙNG NHAU THẢO LUẬN Kết nối:
VNK X
-
VNK groups
| Nhà Tài Trợ:
BhnongFood X
-
Bhnong groups
-
Đặt mua Bánh Bhnong
QUỐC TẾ
CHÂU ÂU
Anh Quốc
Để Học Tốt Tiếng Anh
Kỹ năng Nghe & Nói
Vietnamese english idioms
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Trả lời chủ đề
Nội dung
<blockquote data-quote="dungham" data-source="post: 93709" data-attributes="member: 144901"><p>Mỗi thời, mỗi cách</p><p> Other times, other ways</p><p></p><p>Trèo cao té nặng</p><p> The greater you climb, the greater you fall.</p><p></p><p>Dục tốc bất đạt</p><p> Haste makes waste.</p><p></p><p>Tay làm hàm nhai</p><p> no pains, no gains</p><p></p><p>Phi thương,bất phú</p><p> nothing ventures, nothing gains</p><p></p><p>Tham thì thâm</p><p> grasp all, lose all.</p><p></p><p>có mới, nới cũ</p><p> New one in, old one out.</p><p></p><p>Cuả thiên, trả địa.</p><p> Ill-gotten, ill-spent</p><p></p><p>Nói dễ, làm khó.</p><p> Easier said than done.</p><p></p><p>Dễ được, dễ mất.</p><p> Easy come, easy goes.</p><p></p><p>Túng thế phải tùng quyền</p><p> Necessity knows no laws.</p><p></p><p>Cùng tắc biến, biến tắc thông.</p><p> When the going gets tough, the tough gets going.</p><p></p><p>Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên</p><p> Man propose, god dispose</p><p></p><p>Còn nước, còn tát.</p><p> While ther's life, there's hope.</p><p></p><p>Thùng rổng thì kêu to.</p><p> The empty vessel makes greatest sound.</p><p></p><p>Hoạ vô đon chí.</p><p> Misfortunes never comes in singly.</p><p></p><p>He who excuses himself, accuses himself</p><p> Có tật thì hay giật mình.</p><p></p><p>Tình yêu là mù quáng.</p><p> Affections blind reasons. Love is Blind.</p><p></p><p>Cái nết đánh chết cái đẹp.</p><p> Beauty dies and fades away but ugly holds its own</p><p></p><p>Yêu nên tốt, ghét nên xấu.</p><p> Beauty is in the eye of the beholder</p><p></p><p>Chết vinh còn hơn sống nhục.</p><p> Better die on your feet than live on your knees</p><p></p><p>Có còn hơn không.</p><p> Something Better than nothing</p><p> If you cannot have the best, make the best of what you have</p><p></p><p>Một giọt máu đào hơn ao nước lã.</p><p> Blood is thicker than water</p><p></p><p>Lời nói không đi đôi với việc làm.</p><p> Do as I say, not as I do</p><p></p><p>Tham thực, cực thân.</p><p> Don 't bite off more than you can chew</p><p></p><p>Sinh sự, sự sinh.</p><p> Don 't trouble trouble till trouble trouuubles you</p><p></p><p>Rượu vào, lời ra.</p><p> Drunkness reveals what soberness conceallls</p><p></p><p>Tránh voi chẳng xấu mặt nào.</p><p> For mad words, deaf ears.</p><p></p><p>Thánh nhân đãi kẻ khù khờ.</p><p> Fortune smiles upon fools</p><p></p><p>Trời sinh voi, sinh cỏ.</p><p> God never sends mouths but he sends meat</p><p></p><p>Cẩn tắc vô ưu.</p><p> Good watch prevents misfortune</p><p></p><p>Hữu xạ tự nhiên hương.</p><p> Good wine needs no bush</p><p></p><p>Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.</p><p> Gratitute is the sign of noble souls</p><p></p><p>Chí lớn thuong gặp nhau,</p><p> Great minds think alike</p><p></p><p>đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu.</p><p> Birds of the same feather stick together</p><p></p><p>Đánh chết cái nết hong chừa.(?)</p><p> Habit is the second nature</p><p></p><p>Đèn nhà ai nấy sáng.</p><p> Half the world know not how the other haaalf lives</p><p></p><p>Cái nết đánh chết cái đẹp.</p><p> Handsome is as handsome does</p><p></p><p>Trong Khốn Khó Mới Biết Bạn Tốt.</p><p> Hard times show whether a friend is a true friend</p><p></p><p>giận hóa mất khôn.</p><p> Hatred is as blind as love</p><p></p><p>Điếc không sợ súng.</p><p> He that knows nothing doubts nothing</p><p></p><p>No bụng đói con mắt.</p><p> His eyes are bigger than his belly</p><p></p><p>Miệng hùm, gan sứa.</p><p> If you cannot bite, never show your teeth</p><p></p><p>Lắm mối tối nằm không.</p><p> If you run after two hares, you'll catch none</p><p></p><p>Đã trót thì phải trét.</p><p> If you sell the cow, you will sell her milk too</p><p></p><p>Vạn sự khởi đầu nan.</p><p> It is the first step that counts</p><p></p><p>Xem việc biết người.</p><p> Judge a man by his work</p><p></p><p>Dĩ hoà vi quý.</p><p> Judge not, that ye be not judged</p><p></p><p>Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.</p><p> Laugh and grow fat.</p><p> Laughter is the best medicine.</p><p></p><p>Cha nào, con nấy.</p><p> Like father, like son</p><p></p><p>Xa mặt, cách lòng.</p><p> Out of sight, out of mind</p><p> Long absent, soon forgotten</p><p></p><p>Thắng là vua, thua là giặc.</p><p> Losers are always in the wrong</p><p></p><p>Đen tình, đỏ bạc.</p><p> Lucky at cards, unlucky in love</p><p></p><p>Ăn miếng trả miếng.</p><p> Tit For Tat</p><p> Measure for measure</p><p> An Eye For An Eye. A Tooth For A Tooth.</p><p></p><p>Việc người thì sáng, việc mình thi quang</p><p> Men are blind in their own cause</p><p></p><p>Không vào hang cọp sao bắt được cọp con.</p><p> Neck or nothing</p><p></p><p>Trăm nghe không bằng mắt thấy.</p><p> Observations is the best teacher</p><p></p><p>Con sâu làm sầu nồi canh.</p><p> One drop of poison infects the whole of wine</p><p></p><p>Sai một ly đi một dặm.</p><p> One false step leads to another</p><p></p><p>Ở hiền gặp lành.</p><p> One good turn deserves another</p><p></p><p>Thời qua đi, cơ hội khó tìm .</p><p> Opportunities are hard to seize</p><p></p><p>Ăn theo thuở, ở theo thời.</p><p> Other times, other manner</p><p></p><p>Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy.</p><p> Pay a man back in the same coin</p><p></p><p>Im lặng tức là đồng ý.</p><p> Silence gives consent</p><p></p><p>Chín người, mười ý.</p><p> So many men, so many minds</p><p></p><p>Lực bất tòng tâm.</p><p> So much to do, so little done.</p><p></p><p>Người thâm trầm kín đáo thường là người có bản lĩnh hơn người.</p><p> Still waters run deep</p><p></p><p>Càng đông càng vui.</p><p> The more, the merrier</p><p></p><p>Không có lửa sao có khói.</p><p> There is no smoke without fire</p><p> Where ther is smoke, there is fire</p><p></p><p>Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.</p><p> United we stand, divided we fall</p><p></p><p>Đi một ngày đàng, học một sàng khôn.</p><p> Travelling forms a young man</p><p></p><p>Tai vách, mạch rừng.</p><p> Walls have ears</p><p></p><p>Bụng làm, dạ chịu.</p><p> Two wrongs do not make a right</p><p></p><p>Gieo Gió Gặp Bảo</p><p> We reap as we sow</p><p></p><p>Máu chảy, ruột mềm.</p><p> When the blood sheds, the heart aches</p><p></p><p>Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm.</p><p> When the cat is away, the mice will play</p><p></p><p>Dậu đổ, bìm leo.</p><p> When the tree is fallen, everyone run to it with his axe</p><p></p><p>Chứng Nào Tật Nấy.</p><p> Who drinks, will drink again</p><p></p><p>Suy bụng ta ra bụng người.</p><p> A thief knows a thief as a wolf knows a wolf</p><p></p><p>Lòi nói là bạc, im lặng là vàng</p><p> Speech is silver, but silence is gold</p><p></p><p>Một giọt máu đào hơn ao nước lã.</p><p> Blood is much thicker than water.</p><p></p><p>Chớ để ngày may những gì mình có thể làm hôm nay.</p><p> Makes hay while sunshines.</p><p></p><p>Những gì mình mong đợi ít khi nào xảy ra, Những gì mình không mong muốn thì lại cứ đến.</p><p> What we anticipate seldom occurs; what we least expect generally happens.</p><p></p><p>Đừng điếm gà trước khi nó nở.</p><p> Don't count your chicken before they hatch.</p><p></p><p>Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai.</p><p> Make hay while the sun shines.</p><p></p><p>Lính già không bao giờ chết. Lính trẻ chết.</p><p> Old soldiers never die. Young ones do.</p><p></p><p>Thùng rổng thì kêu to.</p><p> The empty vessel makes greatest sound.</p><p></p><p>Tứ cố vô thân, Họa vô đơn chí</p><p> Joy may be a wiser. But sorrows sure is free</p><p></p><p>Gậy ông đập lưng ông / ăn miếng trả miếng</p><p> An eye for an eye, a tooth for a tooth.</p><p></p><p>Cơ hội chỉ đến một lần.</p><p> Opportunity knocks but once.</p><p></p><p>Cười là liều thuốc tốt nhứt</p><p> laughter is the best medicine.</p><p></p><p>Trèo cao, té nặng</p><p> The higher you clime, the greater yoy fall</p><p></p><p>Đường đi ở miệng</p><p> He that has a tongue in his head may find his way anywhere.</p><p></p><p>Đừng đùa với lửa</p><p> Fire is a good servant but a bad master.</p><p></p><p>Chết vinh còn hơn sống nhục</p><p> Better a glorious death than a shameful life.</p><p></p><p>Cái nết đánh chết cái đẹp</p><p> Handsome is as handsome does.</p><p></p><p>Rượu vào, lời ra</p><p> Drunkness reveals what soberness conceals.</p><p></p><p>Im lặng tức là đồng ý.</p><p> Silence gives consent.</p><p></p><p>Hóa thù thành bạn</p><p> Make your enemy your friend.</p><p></p><p>Có qua có lại mới toại lòng nhau.</p><p> Scratch my back; I'll scratch yours.</p><p></p><p>Quyết chiến quyết thắng.</p><p> Play to win!</p><p></p><p>Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.</p><p> United we stand, divided we fall.</p><p></p><p>Cái gì có thể áp dụng cho người này thì cũng có thể áp dụng cho người khác.</p><p> Sauce for the goose is sauce for the gander.</p><p></p><p>Cây ngay không sợ chết đứng.</p><p> A clean hand wants no washing.</p><p></p><p>Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.</p><p> Laughter is the best medicine.</p><p></p><p>Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng.</p><p> Catch the bear before you sell his skin</p><p></p><p>Chở củi về rừng.</p><p> To carry coals to Newcastle. </p><p></p><p>Ác giả ác báo</p><p> Curses (like chickens) come home to roost. </p><p> As the call, so the echo. </p><p> He that mischief hatches, mischief catches. </p><p></p><p>Đỏ như gấc </p><p> As red as beetroot. </p><p></p><p>Chờ mà xem</p><p> Wait and see. </p><p></p><p>Càng đông càng vui</p><p> The more the merrrier. </p><p></p><p>Cái gì đến sẽ đến </p><p> What will be , will be. </p><p></p><p>Sông có khúc, người có lúc</p><p> Every day is not saturday. </p><p></p><p>Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ</p><p> No bees, no honey, no work, no money. </p><p></p><p>Cầu được ước thấy</p><p> Talk of the devil and he is sure to appear. </p><p></p><p>Muộn còn hơn không</p><p> Better late than never. </p><p></p><p>Câm như hến</p><p> As dump as oyster. </p><p></p><p>Thừa sống thiếu chết</p><p> More dead than alive. </p><p></p><p>Ngủ say như chết</p><p> Sleep like alog/ top. </p><p></p><p>Nhập gia tùy tục</p><p> When is Rome, do as the Romans do. </p><p></p><p>Ai giàu ba họ, ai khó ba đời</p><p> Every dog has his day. </p><p></p><p>Ăn như mỏ khoét</p><p> Eat like a horse. </p><p></p><p>Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi</p><p> Spare the rod, and spoil the child. </p><p></p><p>Mưu sự tại nhân, hành sự tại thiên</p><p> Man proposes, God disposes. </p><p></p><p>Ai biết chờ người ấy sẽ được</p><p> Everything cornes to him who wait. </p><p></p><p>Ăn cắp quen tay, ngủ ngày quen mắt</p><p> Once a thief, always a thief. </p><p></p><p>Ăn cháo đá bát</p><p> Bite the hand that feeds. </p><p></p><p>Ăn chắc mặc bền</p><p> Comfort is better than pride.</p><p></p><p>Gậy ông đập lưng ông</p><p> what goes around comes around. </p><p></p><p>Thời gian sẽ trả lời</p><p> time will tell. </p><p></p><p>Gần mực thì đen gần đèn thì sáng</p><p> A man is known by the company he keeps. </p><p></p><p>Lúc khó khăn mới biết bạn hiền</p><p> A friend in need in a friend indeed. </p><p></p><p>Tri nhàn tiện nhàn đãi nhàn hà thời nhàn</p><p> All happiness is in the mind. </p><p></p><p>Con nhà tông, không giống lông cũng giống cánh</p><p> An apple never falls far from the tree. </p><p></p><p>Tiên hạ thủ vi cường</p><p> Attack is the best form of defense. </p><p></p><p></p><p>ST</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="dungham, post: 93709, member: 144901"] Mỗi thời, mỗi cách Other times, other ways Trèo cao té nặng The greater you climb, the greater you fall. Dục tốc bất đạt Haste makes waste. Tay làm hàm nhai no pains, no gains Phi thương,bất phú nothing ventures, nothing gains Tham thì thâm grasp all, lose all. có mới, nới cũ New one in, old one out. Cuả thiên, trả địa. Ill-gotten, ill-spent Nói dễ, làm khó. Easier said than done. Dễ được, dễ mất. Easy come, easy goes. Túng thế phải tùng quyền Necessity knows no laws. Cùng tắc biến, biến tắc thông. When the going gets tough, the tough gets going. Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên Man propose, god dispose Còn nước, còn tát. While ther's life, there's hope. Thùng rổng thì kêu to. The empty vessel makes greatest sound. Hoạ vô đon chí. Misfortunes never comes in singly. He who excuses himself, accuses himself Có tật thì hay giật mình. Tình yêu là mù quáng. Affections blind reasons. Love is Blind. Cái nết đánh chết cái đẹp. Beauty dies and fades away but ugly holds its own Yêu nên tốt, ghét nên xấu. Beauty is in the eye of the beholder Chết vinh còn hơn sống nhục. Better die on your feet than live on your knees Có còn hơn không. Something Better than nothing If you cannot have the best, make the best of what you have Một giọt máu đào hơn ao nước lã. Blood is thicker than water Lời nói không đi đôi với việc làm. Do as I say, not as I do Tham thực, cực thân. Don 't bite off more than you can chew Sinh sự, sự sinh. Don 't trouble trouble till trouble trouuubles you Rượu vào, lời ra. Drunkness reveals what soberness conceallls Tránh voi chẳng xấu mặt nào. For mad words, deaf ears. Thánh nhân đãi kẻ khù khờ. Fortune smiles upon fools Trời sinh voi, sinh cỏ. God never sends mouths but he sends meat Cẩn tắc vô ưu. Good watch prevents misfortune Hữu xạ tự nhiên hương. Good wine needs no bush Ăn quả nhớ kẻ trồng cây. Gratitute is the sign of noble souls Chí lớn thuong gặp nhau, Great minds think alike đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu. Birds of the same feather stick together Đánh chết cái nết hong chừa.(?) Habit is the second nature Đèn nhà ai nấy sáng. Half the world know not how the other haaalf lives Cái nết đánh chết cái đẹp. Handsome is as handsome does Trong Khốn Khó Mới Biết Bạn Tốt. Hard times show whether a friend is a true friend giận hóa mất khôn. Hatred is as blind as love Điếc không sợ súng. He that knows nothing doubts nothing No bụng đói con mắt. His eyes are bigger than his belly Miệng hùm, gan sứa. If you cannot bite, never show your teeth Lắm mối tối nằm không. If you run after two hares, you'll catch none Đã trót thì phải trét. If you sell the cow, you will sell her milk too Vạn sự khởi đầu nan. It is the first step that counts Xem việc biết người. Judge a man by his work Dĩ hoà vi quý. Judge not, that ye be not judged Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ. Laugh and grow fat. Laughter is the best medicine. Cha nào, con nấy. Like father, like son Xa mặt, cách lòng. Out of sight, out of mind Long absent, soon forgotten Thắng là vua, thua là giặc. Losers are always in the wrong Đen tình, đỏ bạc. Lucky at cards, unlucky in love Ăn miếng trả miếng. Tit For Tat Measure for measure An Eye For An Eye. A Tooth For A Tooth. Việc người thì sáng, việc mình thi quang Men are blind in their own cause Không vào hang cọp sao bắt được cọp con. Neck or nothing Trăm nghe không bằng mắt thấy. Observations is the best teacher Con sâu làm sầu nồi canh. One drop of poison infects the whole of wine Sai một ly đi một dặm. One false step leads to another Ở hiền gặp lành. One good turn deserves another Thời qua đi, cơ hội khó tìm . Opportunities are hard to seize Ăn theo thuở, ở theo thời. Other times, other manner Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy. Pay a man back in the same coin Im lặng tức là đồng ý. Silence gives consent Chín người, mười ý. So many men, so many minds Lực bất tòng tâm. So much to do, so little done. Người thâm trầm kín đáo thường là người có bản lĩnh hơn người. Still waters run deep Càng đông càng vui. The more, the merrier Không có lửa sao có khói. There is no smoke without fire Where ther is smoke, there is fire Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết. United we stand, divided we fall Đi một ngày đàng, học một sàng khôn. Travelling forms a young man Tai vách, mạch rừng. Walls have ears Bụng làm, dạ chịu. Two wrongs do not make a right Gieo Gió Gặp Bảo We reap as we sow Máu chảy, ruột mềm. When the blood sheds, the heart aches Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm. When the cat is away, the mice will play Dậu đổ, bìm leo. When the tree is fallen, everyone run to it with his axe Chứng Nào Tật Nấy. Who drinks, will drink again Suy bụng ta ra bụng người. A thief knows a thief as a wolf knows a wolf Lòi nói là bạc, im lặng là vàng Speech is silver, but silence is gold Một giọt máu đào hơn ao nước lã. Blood is much thicker than water. Chớ để ngày may những gì mình có thể làm hôm nay. Makes hay while sunshines. Những gì mình mong đợi ít khi nào xảy ra, Những gì mình không mong muốn thì lại cứ đến. What we anticipate seldom occurs; what we least expect generally happens. Đừng điếm gà trước khi nó nở. Don't count your chicken before they hatch. Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai. Make hay while the sun shines. Lính già không bao giờ chết. Lính trẻ chết. Old soldiers never die. Young ones do. Thùng rổng thì kêu to. The empty vessel makes greatest sound. Tứ cố vô thân, Họa vô đơn chí Joy may be a wiser. But sorrows sure is free Gậy ông đập lưng ông / ăn miếng trả miếng An eye for an eye, a tooth for a tooth. Cơ hội chỉ đến một lần. Opportunity knocks but once. Cười là liều thuốc tốt nhứt laughter is the best medicine. Trèo cao, té nặng The higher you clime, the greater yoy fall Đường đi ở miệng He that has a tongue in his head may find his way anywhere. Đừng đùa với lửa Fire is a good servant but a bad master. Chết vinh còn hơn sống nhục Better a glorious death than a shameful life. Cái nết đánh chết cái đẹp Handsome is as handsome does. Rượu vào, lời ra Drunkness reveals what soberness conceals. Im lặng tức là đồng ý. Silence gives consent. Hóa thù thành bạn Make your enemy your friend. Có qua có lại mới toại lòng nhau. Scratch my back; I'll scratch yours. Quyết chiến quyết thắng. Play to win! Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết. United we stand, divided we fall. Cái gì có thể áp dụng cho người này thì cũng có thể áp dụng cho người khác. Sauce for the goose is sauce for the gander. Cây ngay không sợ chết đứng. A clean hand wants no washing. Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ. Laughter is the best medicine. Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng. Catch the bear before you sell his skin Chở củi về rừng. To carry coals to Newcastle. Ác giả ác báo Curses (like chickens) come home to roost. As the call, so the echo. He that mischief hatches, mischief catches. Đỏ như gấc As red as beetroot. Chờ mà xem Wait and see. Càng đông càng vui The more the merrrier. Cái gì đến sẽ đến What will be , will be. Sông có khúc, người có lúc Every day is not saturday. Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ No bees, no honey, no work, no money. Cầu được ước thấy Talk of the devil and he is sure to appear. Muộn còn hơn không Better late than never. Câm như hến As dump as oyster. Thừa sống thiếu chết More dead than alive. Ngủ say như chết Sleep like alog/ top. Nhập gia tùy tục When is Rome, do as the Romans do. Ai giàu ba họ, ai khó ba đời Every dog has his day. Ăn như mỏ khoét Eat like a horse. Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi Spare the rod, and spoil the child. Mưu sự tại nhân, hành sự tại thiên Man proposes, God disposes. Ai biết chờ người ấy sẽ được Everything cornes to him who wait. Ăn cắp quen tay, ngủ ngày quen mắt Once a thief, always a thief. Ăn cháo đá bát Bite the hand that feeds. Ăn chắc mặc bền Comfort is better than pride. Gậy ông đập lưng ông what goes around comes around. Thời gian sẽ trả lời time will tell. Gần mực thì đen gần đèn thì sáng A man is known by the company he keeps. Lúc khó khăn mới biết bạn hiền A friend in need in a friend indeed. Tri nhàn tiện nhàn đãi nhàn hà thời nhàn All happiness is in the mind. Con nhà tông, không giống lông cũng giống cánh An apple never falls far from the tree. Tiên hạ thủ vi cường Attack is the best form of defense. ST [/QUOTE]
Tên
Mã xác nhận
Gửi trả lời
QUỐC TẾ
CHÂU ÂU
Anh Quốc
Để Học Tốt Tiếng Anh
Kỹ năng Nghe & Nói
Vietnamese english idioms
Top