Trang chủ
Bài viết mới
Diễn đàn
Bài mới trên hồ sơ
Hoạt động mới nhất
VIDEO
Mùa Tết
Văn Học Trẻ
Văn Học News
Media
New media
New comments
Search media
Đại Học
Đại cương
Chuyên ngành
Triết học
Kinh tế
KHXH & NV
Công nghệ thông tin
Khoa học kĩ thuật
Luận văn, tiểu luận
Phổ Thông
Lớp 12
Ngữ văn 12
Lớp 11
Ngữ văn 11
Lớp 10
Ngữ văn 10
LỚP 9
Ngữ văn 9
Lớp 8
Ngữ văn 8
Lớp 7
Ngữ văn 7
Lớp 6
Ngữ văn 6
Tiểu học
Thành viên
Thành viên trực tuyến
Bài mới trên hồ sơ
Tìm trong hồ sơ cá nhân
Credits
Transactions
Xu: 0
Đăng nhập
Đăng ký
Có gì mới?
Tìm kiếm
Tìm kiếm
Chỉ tìm trong tiêu đề
Bởi:
Hoạt động mới nhất
Đăng ký
Menu
Đăng nhập
Đăng ký
Install the app
Cài đặt
Chào mừng Bạn tham gia Diễn Đàn VNKienThuc.com -
Định hướng Forum
Kiến Thức
- HÃY TẠO CHỦ ĐỀ KIẾN THỨC HỮU ÍCH VÀ CÙNG NHAU THẢO LUẬN Kết nối:
VNK X
-
VNK groups
| Nhà Tài Trợ:
BhnongFood X
-
Bhnong groups
-
Đặt mua Bánh Bhnong
VĂN HÓA - ĐỜI SỐNG
Ứng Nhân Xử Thế
Tài ứng đối của người xưa
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Trả lời chủ đề
Nội dung
<blockquote data-quote="ButNghien" data-source="post: 16120" data-attributes="member: 18"><p><strong>Quan phải phục tài ứng đối theo kiểu dân dã của chị nông dân</strong></p><p></p><p>Trên đường, một nhà sư và một chú tiểu đang sảo bước, bỗng nhà sư dừng lại vì trông thấy một chị nông dân và một con trâu cái đang cày dưới ruộng. Thấy cảnh hay hay, nhà sư liền đọc một vế câu đối.</p><p></p><p> <strong>Nhất ngưu, nhất nữ nông canh điền, nhất môn tại hậu, nhất môn tiền.</strong></p><p></p><p> Nghĩa: Một con trâu, một phụ nữ cày ruộng, một cửa ở phía sau, một ở phía trước. </p><p></p><p>Nhà sư không ngờ chị thôn nữ kia nghe thấy và chị cũng là người biết chút chữ nghĩa nên đã đối lại.</p><p></p><p> <strong>Nhất sư, nhất tiểu đạo môn tiên, lưỡng đầu chỉ địa, lưỡng đầu chỉ thiên.</strong> </p><p></p><p>Nghĩa : Một sư, một tiểu đi trên đường. Hai đầu chỉ xuống đất, hai đầu chỉ lên trời.</p><p></p><p> Câu đối của nhà sư cũng có ý hài hước một chút. Song câu vế đối của chị nông dân thì hơi có ý ám chỉ đầu nọ của nhà sư và chú tiểu cũng là đầu kia. Nhà sư tức khí liền đi gặp quan để thưa kiện. </p><p></p><p>Quan nghe trình báo liền sai lính đòi chị nông dân kia đến hầu kiện. Khi bên nguyên, bên bị đã có mặt tại công đường, quan liền phán.</p><p></p><p> Các người là người tu hành và người cày ruộng mà đều hay chữ. Vậy ta ra một vế câu đối hai bên đối đáp, ai đối hay đối chỉnh ta sẽ xử cho được kiện. Hãy nghe cho rõ vế đối của ta.</p><p></p><p> <strong>Đường môn khai – Đại quan cư chính vị - Nha lại lưỡng biên bài – Hào lý tại ngoại lai. </strong> </p><p></p><p>Nghĩa là: Cửa công đường mở ra, đại quan ở chính giữa, nha lại xếp hàng hai bên, hào lý ở bên ngoài đi vào.</p><p></p><p> Nghe xong nhà Sư xin đối.</p><p></p><p> <strong>Triều môn khai – Thích Ca cư chính vị - Hộ pháp lưỡng biên bài – Tăng tiên tại ngoại lai.</strong> </p><p></p><p>Nghĩa : Cửa chùa mở ra – Thích Ca tại chính giữa, Hộ pháp xếp hàng hai bên – Tăng tiểu ở ngoài vào. </p><p></p><p>Tới lúc này, quan và nhà sư đều nhìn chị nông dân và quan phán. </p><p></p><p>Bây giờ đến lượt thị đối đi.</p><p></p><p> Chị nông dân có vẻ ngại ngùng, ngượng ngập thưa.</p><p></p><p> Bẩm quan, em quê mùa không thông chữ nghĩa. Em chỉ biết nôm na. Song em cũng xin cố gắng đối vừa nôm vừa tự có được không ạ? </p><p></p><p>Được – Quan đáp. </p><p></p><p>Chị nông dân lại nói. Chúng em là nông dân chỉ biết chém to kho mặn, nói năng không được khéo. Có gì sai sót xin quan tha và đánh chữ đại xá cho.</p><p></p><p>Quan phán. </p><p></p><p>Được, đánh kẻ biết mà cố ý làm sai, không ai đánh kẻ không biết mà sơ xuất. Vậy em xin đối.</p><p></p><p> <strong> Quần môn khai – Tang ta cư chính vị - Long lá lưỡng biên bài – Cô dái tại ngoại lai.</strong> </p><p></p><p>Quan rất giận vì chí ví “ Đại quan” như là với “ Tang ta” nhưng vì há miện mắc quai mất rồi nên phán. Thôi được, bên nguyên, bên bị đều đối chỉnh, xử hòa.</p><p></p><p> Nguồn TSDG.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="ButNghien, post: 16120, member: 18"] [b]Quan phải phục tài ứng đối theo kiểu dân dã của chị nông dân[/b] Trên đường, một nhà sư và một chú tiểu đang sảo bước, bỗng nhà sư dừng lại vì trông thấy một chị nông dân và một con trâu cái đang cày dưới ruộng. Thấy cảnh hay hay, nhà sư liền đọc một vế câu đối. [B]Nhất ngưu, nhất nữ nông canh điền, nhất môn tại hậu, nhất môn tiền.[/B] Nghĩa: Một con trâu, một phụ nữ cày ruộng, một cửa ở phía sau, một ở phía trước. Nhà sư không ngờ chị thôn nữ kia nghe thấy và chị cũng là người biết chút chữ nghĩa nên đã đối lại. [B]Nhất sư, nhất tiểu đạo môn tiên, lưỡng đầu chỉ địa, lưỡng đầu chỉ thiên.[/B] Nghĩa : Một sư, một tiểu đi trên đường. Hai đầu chỉ xuống đất, hai đầu chỉ lên trời. Câu đối của nhà sư cũng có ý hài hước một chút. Song câu vế đối của chị nông dân thì hơi có ý ám chỉ đầu nọ của nhà sư và chú tiểu cũng là đầu kia. Nhà sư tức khí liền đi gặp quan để thưa kiện. Quan nghe trình báo liền sai lính đòi chị nông dân kia đến hầu kiện. Khi bên nguyên, bên bị đã có mặt tại công đường, quan liền phán. Các người là người tu hành và người cày ruộng mà đều hay chữ. Vậy ta ra một vế câu đối hai bên đối đáp, ai đối hay đối chỉnh ta sẽ xử cho được kiện. Hãy nghe cho rõ vế đối của ta. [B]Đường môn khai – Đại quan cư chính vị - Nha lại lưỡng biên bài – Hào lý tại ngoại lai. [/B] Nghĩa là: Cửa công đường mở ra, đại quan ở chính giữa, nha lại xếp hàng hai bên, hào lý ở bên ngoài đi vào. Nghe xong nhà Sư xin đối. [B]Triều môn khai – Thích Ca cư chính vị - Hộ pháp lưỡng biên bài – Tăng tiên tại ngoại lai.[/B] Nghĩa : Cửa chùa mở ra – Thích Ca tại chính giữa, Hộ pháp xếp hàng hai bên – Tăng tiểu ở ngoài vào. Tới lúc này, quan và nhà sư đều nhìn chị nông dân và quan phán. Bây giờ đến lượt thị đối đi. Chị nông dân có vẻ ngại ngùng, ngượng ngập thưa. Bẩm quan, em quê mùa không thông chữ nghĩa. Em chỉ biết nôm na. Song em cũng xin cố gắng đối vừa nôm vừa tự có được không ạ? Được – Quan đáp. Chị nông dân lại nói. Chúng em là nông dân chỉ biết chém to kho mặn, nói năng không được khéo. Có gì sai sót xin quan tha và đánh chữ đại xá cho. Quan phán. Được, đánh kẻ biết mà cố ý làm sai, không ai đánh kẻ không biết mà sơ xuất. Vậy em xin đối. [B] Quần môn khai – Tang ta cư chính vị - Long lá lưỡng biên bài – Cô dái tại ngoại lai.[/B] Quan rất giận vì chí ví “ Đại quan” như là với “ Tang ta” nhưng vì há miện mắc quai mất rồi nên phán. Thôi được, bên nguyên, bên bị đều đối chỉnh, xử hòa. Nguồn TSDG. [/QUOTE]
Tên
Mã xác nhận
Gửi trả lời
VĂN HÓA - ĐỜI SỐNG
Ứng Nhân Xử Thế
Tài ứng đối của người xưa
Top