Trang chủ
Bài viết mới
Diễn đàn
Bài mới trên hồ sơ
Hoạt động mới nhất
VIDEO
Mùa Tết
Văn Học Trẻ
Văn Học News
Media
New media
New comments
Search media
Đại Học
Đại cương
Chuyên ngành
Triết học
Kinh tế
KHXH & NV
Công nghệ thông tin
Khoa học kĩ thuật
Luận văn, tiểu luận
Phổ Thông
Lớp 12
Ngữ văn 12
Lớp 11
Ngữ văn 11
Lớp 10
Ngữ văn 10
LỚP 9
Ngữ văn 9
Lớp 8
Ngữ văn 8
Lớp 7
Ngữ văn 7
Lớp 6
Ngữ văn 6
Tiểu học
Thành viên
Thành viên trực tuyến
Bài mới trên hồ sơ
Tìm trong hồ sơ cá nhân
Credits
Transactions
Xu: 0
Đăng nhập
Đăng ký
Có gì mới?
Tìm kiếm
Tìm kiếm
Chỉ tìm trong tiêu đề
Bởi:
Hoạt động mới nhất
Đăng ký
Menu
Đăng nhập
Đăng ký
Install the app
Cài đặt
Chào mừng Bạn tham gia Diễn Đàn VNKienThuc.com -
Định hướng Forum
Kiến Thức
- HÃY TẠO CHỦ ĐỀ KIẾN THỨC HỮU ÍCH VÀ CÙNG NHAU THẢO LUẬN Kết nối:
VNK X
-
VNK groups
| Nhà Tài Trợ:
BhnongFood X
-
Bhnong groups
-
Đặt mua Bánh Bhnong
KHOA HỌC XÃ HỘI
VĂN HỌC
Thơ ca chọn lọc
Nhật ký trong tù - Hồ Chí Mình
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Trả lời chủ đề
Nội dung
<blockquote data-quote="vosong" data-source="post: 65488" data-attributes="member: 92"><p>Nạn hữu chi thê thám giam</p><p><strong>Vợ người bạn tù đến nhà lao thăm chồng</strong></p><p></p><p><span style="color: blue">Quân tại thiết song lý</span></p><p><span style="color: blue">Thiếp tại thiết song tiền</span></p><p><span style="color: blue">Tương cận tại chỉ xích</span></p><p><span style="color: blue">Tương cách tự thiên uyên</span></p><p><span style="color: blue">Khẩu bất năng thuyết đích</span></p><p><span style="color: blue">Chỉ lại nhãn truyền nghiên</span></p><p><span style="color: blue">Vị ngôn lệ dĩ mãn</span></p><p><span style="color: blue">Tình cảnh chân khả liên!</span><strong></strong></p><p><strong>Bản dịch của Nam Trân – Hoàng Trung Thông:</strong></p><p><span style="color: red">Anh ở trong song sắt,</span></p><p><span style="color: red">Em ở ngoài song sắt;</span></p><p><span style="color: red">Gần nhau chỉ tấc gang,</span></p><p><span style="color: red">Mà cách nhau trời vực;</span></p><p><span style="color: red">Miệng nói chẳng nên lời,</span></p><p><span style="color: red">Chỉ còn nhờ khóe mắt;</span></p><p><span style="color: red">Chưa nói, lệ tuôn tràn,</span></p><p><span style="color: red">Cảnh tình đáng thương thật! </span></p><p></p><p>...</p><p></p><p>Các báo: Hoan nghênh Uy-ki Đại hội</p><p><strong>Các báo đăng tin: Đại hội hoan nghênh Willkie</strong></p><p></p><p>Đồng thị Trung Quốc hữu</p><p>Đồng thị yếu phó Du</p><p>Quân vi tọa thượng khách</p><p>Ngã vi giai hạ tù</p><p>Đồng thị đại biểu dã</p><p>Đãi ngộ hồ huyền thù?</p><p>Nhân tình phân lãnh nhiệt</p><p>Tự cổ thủy đông lưu.</p><p><strong>Bản dịch của Nam Trân:</strong></p><p>Cũng là đi Trùng Khánh,</p><p>Cũng là bạn Trung Hoa;</p><p>Anh, làm khách trên sảnh,</p><p>Tôi, thân tù dưới nhà;</p><p>Cùng là đại biểu cả,</p><p>Khinh trọng sao khác xa?</p><p>Thói thường chia ấm lạnh,</p><p>Về đông nước chảy mà!</p><p> </p><p>Uy-ki tức Wendell Willkie, đại biểu Mỹ trong phe Đồng minh chống phát-xít, trên đường đến Trùng Khánh, đi qua Đệ tứ chiến khu Quảng Tây được nhà đương cục tổ chức họi họp tiếp đãi. Bấy giờ, tác giả là đại biểu của Việt Nam độc lập đồng minh hội, cũng là đồng minh của Trung Quốc chống Nhật nhưng lại bị chính quyền Tưởng bắt giam. </p><p></p><p>...</p><p></p><p>Tự miễn</p><p><strong>Tự khuyên mình</strong></p><p></p><p><span style="color: blue">Một hữu đông hàn tiều tụy cảnh</span></p><p><span style="color: blue">Tương vô xuân noãn đích huy hoàng</span></p><p><span style="color: blue">Tai ương bả ngã lai đoàn luyện</span></p><p><span style="color: blue">Sử ngã tinh thần cách kiện cường.</span></p><p><strong>Bản dịch của Nam Trân:</strong></p><p><span style="color: blue"><span style="color: red">Ví không có cảnh đông tàn, </span></span></p><p><span style="color: blue"><span style="color: red">Thì đâu có cảnh huy hoàng ngày xuân;</span></span></p><p><span style="color: blue"><span style="color: red">Nghĩ mình trong bước gian truân,</span></span></p><p><span style="color: blue"><span style="color: red">Tai ương rèn luyện tinh thần thêm hăng. </span></span></p><p></p><p>...</p><p></p><p>Dã cảnh</p><p><strong>Cảnh đồng nội</strong></p><p></p><p>Ngã lai chi thì hòa thượng thanh</p><p>Hiện tại thu thu bán dĩ thành</p><p>Xứ xứ nông dân nhan đới tiếu</p><p>Điền gian sung mãn xướng ca thanh.</p><p>Bản dịch của Nam Trân:</p><p>Tới đây khi lúa còn con gái,</p><p>Gặt hái hôm nay quá nửa rồi;</p><p>Khắp chốn nông dân cười hớn hở,</p><p>Đồng quê vang dậy tiếng ca vui.</p><p><strong>Bản dịch của Nguyễn Sĩ Lâm:</strong></p><p>Khi ta mới đến còn xanh lúa,</p><p>Vụ gặt bây giờ nửa đã xong;</p><p>Khắp chốn nông dân cười hớn hở,</p><p>Câu ca tiếng hát rộn trên đồng.</p><p></p><p>...</p><p></p><p>Chúc than</p><p><strong>Hàng cháo</strong></p><p></p><p>Lộ bàng thụ ảnh lương âm hạ</p><p>Nhất chuyến mao lư thị “tửu lâu”</p><p>Lãnh chúc bạch diêm cung thực phổ</p><p>Hành nhân quá thử tạm đình lưu.</p><p><strong>Bản dịch của Nam Trân - Huệ Chi:</strong></p><p>Ven đường nấp dưới bóng lùm cây,</p><p>Một túp lều tranh: “tiệm rượu” đây;</p><p>Nào món cháo hoa và muối trắng,</p><p>Đường xa, khách tạm nghỉ nơi này. </p><p></p><p>...</p><p></p><p>Quả Đức ngục</p><p><strong>Nhà lao Quả Đức</strong></p><p></p><p>Giam phòng dã thị tiểu gia đình</p><p>Sài mễ du diêm tự kỷ doanh</p><p>Mỗi cá lung tiền nhất cá táo</p><p>Thành thiên chử phạn dữ điều canh.</p><p><strong>Bản dịch của Huệ Chi:</strong></p><p>Nhà lao mà giống tiểu gia đình,</p><p>Gạo, củi, muối, dầu tự sắm sanh;</p><p>Trước mỗi phòng giam bày một bếp,</p><p>Suốt ngày lụi hụi với cơm canh.</p><p> </p><p>Quả Đức là một huyện thuộc tỉnh Quảng Tây, trên lưu vực sông Hữu Giang, kế sau Điền Đông.</p><p></p><p>...</p><p></p><p>Long An Lưu Sở trưởng</p><p><strong>Bác Lưu, Sở trưởng Long An</strong></p><p></p><p>Biện sự nhận chân Lưu Sở trưởng</p><p>Nhân nhân tán tụng nhĩ công bình</p><p>Văn tiền lạp mễ đô công bố</p><p>Can tịnh tù lung hảo vệ sinh.</p><p><strong>Bản dịch của Nam Trân:</strong></p><p>Làm việc đúng thay Lưu Sở trưởng,</p><p>Ai ai cũng bảo bác công bình;</p><p>Đồng tiền, bát gạo đều công bố,</p><p>Sạch sẽ, lao tù rất vệ sinh.</p><p> </p><p>Long An là một phủ thuộc tỉnh Quảng Tây, nằm bên sông Hữu Giang, giữa đường từ Quả Đức đến Nam Ninh.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="vosong, post: 65488, member: 92"] Nạn hữu chi thê thám giam [B]Vợ người bạn tù đến nhà lao thăm chồng[/B] [COLOR="blue"]Quân tại thiết song lý Thiếp tại thiết song tiền Tương cận tại chỉ xích Tương cách tự thiên uyên Khẩu bất năng thuyết đích Chỉ lại nhãn truyền nghiên Vị ngôn lệ dĩ mãn Tình cảnh chân khả liên![/COLOR][B] Bản dịch của Nam Trân – Hoàng Trung Thông:[/B] [COLOR="red"]Anh ở trong song sắt, Em ở ngoài song sắt; Gần nhau chỉ tấc gang, Mà cách nhau trời vực; Miệng nói chẳng nên lời, Chỉ còn nhờ khóe mắt; Chưa nói, lệ tuôn tràn, Cảnh tình đáng thương thật! [/COLOR] ... Các báo: Hoan nghênh Uy-ki Đại hội [B]Các báo đăng tin: Đại hội hoan nghênh Willkie[/B] Đồng thị Trung Quốc hữu Đồng thị yếu phó Du Quân vi tọa thượng khách Ngã vi giai hạ tù Đồng thị đại biểu dã Đãi ngộ hồ huyền thù? Nhân tình phân lãnh nhiệt Tự cổ thủy đông lưu. [B]Bản dịch của Nam Trân:[/B] Cũng là đi Trùng Khánh, Cũng là bạn Trung Hoa; Anh, làm khách trên sảnh, Tôi, thân tù dưới nhà; Cùng là đại biểu cả, Khinh trọng sao khác xa? Thói thường chia ấm lạnh, Về đông nước chảy mà! Uy-ki tức Wendell Willkie, đại biểu Mỹ trong phe Đồng minh chống phát-xít, trên đường đến Trùng Khánh, đi qua Đệ tứ chiến khu Quảng Tây được nhà đương cục tổ chức họi họp tiếp đãi. Bấy giờ, tác giả là đại biểu của Việt Nam độc lập đồng minh hội, cũng là đồng minh của Trung Quốc chống Nhật nhưng lại bị chính quyền Tưởng bắt giam. ... Tự miễn [B]Tự khuyên mình[/B] [COLOR="blue"]Một hữu đông hàn tiều tụy cảnh Tương vô xuân noãn đích huy hoàng Tai ương bả ngã lai đoàn luyện Sử ngã tinh thần cách kiện cường.[/COLOR] [B]Bản dịch của Nam Trân:[/B] [COLOR="blue"][COLOR="red"]Ví không có cảnh đông tàn, Thì đâu có cảnh huy hoàng ngày xuân; Nghĩ mình trong bước gian truân, Tai ương rèn luyện tinh thần thêm hăng. [/COLOR][/COLOR] ... Dã cảnh [B]Cảnh đồng nội[/B] Ngã lai chi thì hòa thượng thanh Hiện tại thu thu bán dĩ thành Xứ xứ nông dân nhan đới tiếu Điền gian sung mãn xướng ca thanh. Bản dịch của Nam Trân: Tới đây khi lúa còn con gái, Gặt hái hôm nay quá nửa rồi; Khắp chốn nông dân cười hớn hở, Đồng quê vang dậy tiếng ca vui. [B]Bản dịch của Nguyễn Sĩ Lâm:[/B] Khi ta mới đến còn xanh lúa, Vụ gặt bây giờ nửa đã xong; Khắp chốn nông dân cười hớn hở, Câu ca tiếng hát rộn trên đồng. ... Chúc than [B]Hàng cháo[/B] Lộ bàng thụ ảnh lương âm hạ Nhất chuyến mao lư thị “tửu lâu” Lãnh chúc bạch diêm cung thực phổ Hành nhân quá thử tạm đình lưu. [B]Bản dịch của Nam Trân - Huệ Chi:[/B] Ven đường nấp dưới bóng lùm cây, Một túp lều tranh: “tiệm rượu” đây; Nào món cháo hoa và muối trắng, Đường xa, khách tạm nghỉ nơi này. ... Quả Đức ngục [B]Nhà lao Quả Đức[/B] Giam phòng dã thị tiểu gia đình Sài mễ du diêm tự kỷ doanh Mỗi cá lung tiền nhất cá táo Thành thiên chử phạn dữ điều canh. [B]Bản dịch của Huệ Chi:[/B] Nhà lao mà giống tiểu gia đình, Gạo, củi, muối, dầu tự sắm sanh; Trước mỗi phòng giam bày một bếp, Suốt ngày lụi hụi với cơm canh. Quả Đức là một huyện thuộc tỉnh Quảng Tây, trên lưu vực sông Hữu Giang, kế sau Điền Đông. ... Long An Lưu Sở trưởng [B]Bác Lưu, Sở trưởng Long An[/B] Biện sự nhận chân Lưu Sở trưởng Nhân nhân tán tụng nhĩ công bình Văn tiền lạp mễ đô công bố Can tịnh tù lung hảo vệ sinh. [B]Bản dịch của Nam Trân:[/B] Làm việc đúng thay Lưu Sở trưởng, Ai ai cũng bảo bác công bình; Đồng tiền, bát gạo đều công bố, Sạch sẽ, lao tù rất vệ sinh. Long An là một phủ thuộc tỉnh Quảng Tây, nằm bên sông Hữu Giang, giữa đường từ Quả Đức đến Nam Ninh. [/QUOTE]
Tên
Mã xác nhận
Gửi trả lời
KHOA HỌC XÃ HỘI
VĂN HỌC
Thơ ca chọn lọc
Nhật ký trong tù - Hồ Chí Mình
Top