Trang chủ
Bài viết mới
Diễn đàn
Bài mới trên hồ sơ
Hoạt động mới nhất
VIDEO
Mùa Tết
Văn Học Trẻ
Văn Học News
Media
New media
New comments
Search media
Đại Học
Đại cương
Chuyên ngành
Triết học
Kinh tế
KHXH & NV
Công nghệ thông tin
Khoa học kĩ thuật
Luận văn, tiểu luận
Phổ Thông
Lớp 12
Ngữ văn 12
Lớp 11
Ngữ văn 11
Lớp 10
Ngữ văn 10
LỚP 9
Ngữ văn 9
Lớp 8
Ngữ văn 8
Lớp 7
Ngữ văn 7
Lớp 6
Ngữ văn 6
Tiểu học
Thành viên
Thành viên trực tuyến
Bài mới trên hồ sơ
Tìm trong hồ sơ cá nhân
Credits
Transactions
Xu: 0
Đăng nhập
Đăng ký
Có gì mới?
Tìm kiếm
Tìm kiếm
Chỉ tìm trong tiêu đề
Bởi:
Hoạt động mới nhất
Đăng ký
Menu
Đăng nhập
Đăng ký
Install the app
Cài đặt
Chào mừng Bạn tham gia Diễn Đàn VNKienThuc.com -
Định hướng Forum
Kiến Thức
- HÃY TẠO CHỦ ĐỀ KIẾN THỨC HỮU ÍCH VÀ CÙNG NHAU THẢO LUẬN Kết nối:
VNK X
-
VNK groups
| Nhà Tài Trợ:
BhnongFood X
-
Bhnong groups
-
Đặt mua Bánh Bhnong
KIẾN THỨC PHỔ THÔNG
Trung Học Phổ Thông
Ngữ văn THPT
Văn 10
Cánh Diều - Ngữ văn 10
Thơ tự do
Nhà thơ Đỗ Phủ
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Trả lời chủ đề
Nội dung
<blockquote data-quote="liti" data-source="post: 31338" data-attributes="member: 2098"><p style="text-align: center"><strong><span style="color: Red">ĐỖ PHỦ</span></strong></p> <p style="text-align: center"><strong><span style="color: Red"></span></strong> </p> <p style="text-align: center"><strong><span style="color: DarkRed">Đồng Quan Lại</span></strong></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center">Sĩ tốt hà thảo thảo .</p> <p style="text-align: center">Trúc thành Đồng Quan đạo</p> <p style="text-align: center">Đại thành thiết bất như</p> <p style="text-align: center">Tiểu thành mãn trượng dư </p> <p style="text-align: center">Tá vấn Đồng Quan lại</p> <p style="text-align: center">Tu quan hoàn bị hồ</p> <p style="text-align: center">Yếu ngã hạ mã hành</p> <p style="text-align: center">Vi ngã chỉ san ngung</p> <p style="text-align: center">Liên vân liệt chiến</p> <p style="text-align: center">Phi điểu bất năng du</p> <p style="text-align: center">Hồ lai đãn tự thủ</p> <p style="text-align: center">Khởi phục ưu tây đô </p> <p style="text-align: center">Trượng nhân thị yếu xử</p> <p style="text-align: center">Trách hiệp dung đan xa </p> <p style="text-align: center">Gian nan phấn trường kích</p> <p style="text-align: center">Vạn cổ dụng nhất phu </p> <p style="text-align: center">Ai tai đào lâm chiến</p> <p style="text-align: center">Bách vạn hóa vi ngư</p> <p style="text-align: center">Thỉnh chúc phòng quan tướng</p> <p style="text-align: center">Thận vật học Ca Thư </p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"><strong><span style="color: Navy">Quan Lại Đồng Quan</span></strong></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center">Đồng Quan sao lính đầy đường</p> <p style="text-align: center">Đắp thành xây lũy nhọc nhằn xiết bao</p> <p style="text-align: center">Thành nhỏ cũng hơn trượng cao</p> <p style="text-align: center">Thành to sắt thép sánh nào vững hơn </p> <p style="text-align: center">Bèn hỏi bản quan nguồn cơn</p> <p style="text-align: center">Rằng xây thành để cản ngăn rợ Hồ</p> <p style="text-align: center">Quan mời xuống ngựa dẫn vô</p> <p style="text-align: center">Chỉ cho xem phía góc kia núi đồi </p> <p style="text-align: center">Bàn chông cắm ngút trời mây</p> <p style="text-align: center">Chim bay chẳng thoát vòng vây nữa người</p> <p style="text-align: center">”-Đồng Quan tự thủ được rồi</p> <p style="text-align: center">Ngăn Hồ chẳng để quấy rầy Tây Đô</p> <p style="text-align: center">Ngài coi : Chỗ hiểm đáng lo</p> <p style="text-align: center">Ta làm đường hẹp chẳng cho xe vào</p> <p style="text-align: center">Lúc nguy khua một đường đao</p> <p style="text-align: center">Một người đủ giữ lũy hào vạn năm”</p> <p style="text-align: center">“-Thương thay trong trận Đào Lâm</p> <p style="text-align: center">Binh ta như cá chết oan triệu người</p> <p style="text-align: center">Xin quan trấn giữ ải ngoài</p> <p style="text-align: center">Ca Thư (*) gương ấy mong ngài tránh cho”</p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center">*Ca Thư Hàn: Người cầm quân triều đình đã bị thua trong trận Đào Lâm</p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center">(5/5/2007)</p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"><strong><span style="color: Green">Tân An Lại </span></strong></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center">Khách hành Tân An đạo .</p> <p style="text-align: center">Huyên hô văn điểm binh . </p> <p style="text-align: center">Tá vấn Tân An lại .</p> <p style="text-align: center">Huyện tiểu canh vô đinh</p> <p style="text-align: center">Phủ thiếp tạc dạ hạ</p> <p style="text-align: center">Thứ tuyển trung nam hành</p> <p style="text-align: center">Trung nam tuyệt đoản tiểu</p> <p style="text-align: center">Hà tự thủ vương thành</p> <p style="text-align: center">Phì nam hữu mẫu tống</p> <p style="text-align: center">Sấu nam độc linh tỉ</p> <p style="text-align: center">Bạch thủy mộ đông lưu</p> <p style="text-align: center">Thanh san do khốc thanh</p> <p style="text-align: center">Mạc tự sử nhãn khô</p> <p style="text-align: center">Thu nhữ lệ tung hoành </p> <p style="text-align: center">Nhãn khô tức kiến cốt</p> <p style="text-align: center">Thiên địa chung vô tình</p> <p style="text-align: center">Ngã quân thủ Tương châu</p> <p style="text-align: center">Nhật tịch vọng kỳ bình</p> <p style="text-align: center">Khởi ý tặc nan liệu</p> <p style="text-align: center">Quy quân tinh tán doanh</p> <p style="text-align: center">Tựu lương cận cố lũy</p> <p style="text-align: center">Luyện tốt y cựu kinh </p> <p style="text-align: center">Quật hào bất đáo thủy</p> <p style="text-align: center">Mục mã dịch diệc khinh </p> <p style="text-align: center">Huống nãi vương sư thuận</p> <p style="text-align: center">Phủ dưỡng thậm phân minh</p> <p style="text-align: center">Tống hành vật khấp huyết</p> <p style="text-align: center">Bộc Xạ như phụ huynh</p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"><strong><span style="color: DarkOrchid">Quan Lại Huyện Tân An</span></strong></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center">Tân An quốc lộ rẽ vào</p> <p style="text-align: center">Chợt nghe có tiếng ồn ào điểm binh</p> <p style="text-align: center">Hỏi thăm quan lại sự tình</p> <p style="text-align: center">Rằng đây huyện nhỏ tráng đinh chẳng còn </p> <p style="text-align: center">Đêm trước có lệnh tuyển quân</p> <p style="text-align: center">Đành chọn thứ hạng là hàng trung niên</p> <p style="text-align: center">Trung niên thấp bé gầy còm</p> <p style="text-align: center">Sức đâu trấn giữ lũy ngoài thành trong</p> <p style="text-align: center">Người béo có mẹ chờ trông</p> <p style="text-align: center">Người gầy cô độc cảnh tình thảm thương</p> <p style="text-align: center">Chiều tàn sông chảy về đông</p> <p style="text-align: center">Núi xanh vang vọng tiếng hờn khóc than</p> <p style="text-align: center">Khóc đi lệ chẳng cạn giòng</p> <p style="text-align: center">Rồi lau nước mắt chảy tuôn đầm đìa</p> <p style="text-align: center">Lệ khô hố mắt còn trơ</p> <p style="text-align: center">Đất trời vô cảm ơ thờ biết sao</p> <p style="text-align: center">Quân ta chiếm được Tương Châu</p> <p style="text-align: center">Tưởng đâu một sớm một chiều giặc tan</p> <p style="text-align: center">Nào hay sức giặc khó lường</p> <p style="text-align: center">Quân ta rơi rụng trên đường lui binh</p> <p style="text-align: center">Đành về đô đủ kho lương</p> <p style="text-align: center">Luyện quân cốủ Lạc dương kinh thành</p> <p style="text-align: center">Đào hào mãi chẳng gặp nguồn</p> <p style="text-align: center">Chăn ngựa thì bảo cũng không khó gì</p> <p style="text-align: center">Dưới trên hòa thuận huống chi</p> <p style="text-align: center">Nuôi quân đãi tướng phân chia rạch ròi</p> <p style="text-align: center">Tiễn đưa chớ khóc ỉ ôi</p> <p style="text-align: center">Tướng quân Bộc Xạ như người cha anh</p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center">(8/4/2007)</p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"><strong><span style="color: Sienna">Thạch Hào Lại</span></strong></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center">Mộ đầu Thạch Hào thôn</p> <p style="text-align: center">Hữu Thạch Hào dạ tróc nhân</p> <p style="text-align: center">Lão ông du tường tẩu</p> <p style="text-align: center">Lão phụ xuất môn khan</p> <p style="text-align: center">Lại hô nhất hà nộ</p> <p style="text-align: center">Phụ đề nhất hà khổ</p> <p style="text-align: center">Thính phụ tiền trí từ</p> <p style="text-align: center">Tam nam Nghiệp Thành thú</p> <p style="text-align: center">Nhất nam phụ thư chí</p> <p style="text-align: center">Nhị nam tân chiến tư</p> <p style="text-align: center">Tồn giả thả thâu sinh</p> <p style="text-align: center">Tử giả trường dĩ hỷ</p> <p style="text-align: center">Thất trung cánh vô nhân</p> <p style="text-align: center">Duy hữu nhũ hạ tôn</p> <p style="text-align: center">Tôn hữu mẫu vị khứ</p> <p style="text-align: center">Xuất nhập vô hoàn quần</p> <p style="text-align: center">Lão ẩu lực tuy suy</p> <p style="text-align: center">Thỉnh tòng lại dạ quy</p> <p style="text-align: center">Cấp ứng Hà Dương dịch</p> <p style="text-align: center">Do đắc bị thần xuy</p> <p style="text-align: center">Dạ cửu ngữ thanh tuyệt</p> <p style="text-align: center">Như văn khấp u yết</p> <p style="text-align: center">Thiên minh đăng tiền đồ</p> <p style="text-align: center">Độc dữ lão ông biệt</p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"><strong><span style="color: DarkSlateGray">Quan Lại Thôn Thạch Hào</span></strong> </p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center">Canh khuya đầu xóm Thạch Hào</p> <p style="text-align: center">Quan quân đâu lại xông vào giữa đêm</p> <p style="text-align: center">Trèo tường ông lão trốn liền</p> <p style="text-align: center">Chỉ còn bà lão trước thềm thở than</p> <p style="text-align: center">Tiếng quan quát tháo rền vang</p> <p style="text-align: center">Tiếng bà lão kể thảm thương nỗi niềm</p> <p style="text-align: center">Cảnh tnh qu đỗi thương tâm</p> <p style="text-align: center">Ba con lính thú Nghiệp Thành miền xa</p> <p style="text-align: center">Thư con vừa mới gửi ra</p> <p style="text-align: center">Báo tin hai đứa kia vừa trận vong</p> <p style="text-align: center">Sống thì cũng kiếp long đong</p> <p style="text-align: center">Chết thì thôi thế cũng xong một đời</p> <p style="text-align: center">Cảnh nhà quạnh quẽ đơn côi</p> <p style="text-align: center">Chỉ còn đứa cháu chưa thôi bú này</p> <p style="text-align: center">Mẹ nó còn nán lại đây</p> <p style="text-align: center">Vì con, quần áo tả tơi chẳng lành</p> <p style="text-align: center">Thân già tuy sức đã tàn</p> <p style="text-align: center">Cũng xin theo để hầu quan đêm này</p> <p style="text-align: center">Hà Dương xin được đến ngay</p> <p style="text-align: center">Phụ lo cơm nước sáng mai kịp thời</p> <p style="text-align: center">Canh khuya đã bặt tiếng người</p> <p style="text-align: center">Mà như rền rĩ tiếng ai khóc thầm</p> <p style="text-align: center">Sáng ra khăn gói lên đường</p> <p style="text-align: center">Tiễn đưa chỉ mỗi một ông cụ già</p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center">(21/11/2005)</p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"><strong><span style="color: Sienna">Mao Ốc Vị Thu Phong Sở Phá Ca</span></strong></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center">Bát nguyệt thu cao phong nộ hào,</p> <p style="text-align: center">Quyển ngã ốc thượng tam trùng mao.</p> <p style="text-align: center">Mao phi độ giang sái giang giao.</p> <p style="text-align: center">Cao già quái quyến trường lâm sao,</p> <p style="text-align: center">Hạ giả phiêu chuyển trầm đường ao.</p> <p style="text-align: center">Nam thôn quần đồng khi ngã lão vô lực,</p> <p style="text-align: center">Nhẫn năng đối diện vi đạo tặc.</p> <p style="text-align: center">Công nhiên bão mao nhập trúc khứ,</p> <p style="text-align: center">Thần tiều khẩu táo hô bất đắc.</p> <p style="text-align: center">Qui lai ỷ trượng tự thán tức.</p> <p style="text-align: center">Nga khoảnh phong định vân mặc sắc,</p> <p style="text-align: center">Thu thiên mạc mạc hướng hôn hắc.</p> <p style="text-align: center">Bố khâm đa niên lãnh tự thiết.</p> <p style="text-align: center">Kiều nhi ác ngọa đạp lý liệt.</p> <p style="text-align: center">Sàng đầu ốc lậu vô can xứ,</p> <p style="text-align: center">Vũ cước như ma vị đoạn tuyệt.</p> <p style="text-align: center">Tự kinh táng loạn thiểu thụy miên,</p> <p style="text-align: center">Trường dạ chiêm thấp hà do triệt.</p> <p style="text-align: center">An đắc quảng hạ thiên vạn gian,</p> <p style="text-align: center">Ðại tí thiên hạ hàn sĩ câu hoan nhan,</p> <p style="text-align: center">Phong vũ bất động an như san.</p> <p style="text-align: center">Ô hô, hà thời nhãn tiền đột ngột kiến thử ốc,</p> <p style="text-align: center">Ngô lư độc phá thụ đống tử diệc túc.</p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"><strong><span style="color: Green">Bài Ca Mái Tranh Bị Gió Thu Thổi Bay</span></strong></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center">Trời cao tháng tám gió cuồng</p> <p style="text-align: center">Thổi bay ba lớp cỏ trùm mái tranh</p> <p style="text-align: center">Thổi rơi xuống bên bãi sông</p> <p style="text-align: center">Cái thì vắt vẻo trên cành cây cao</p> <p style="text-align: center">Cái thì rơi chìm xuống ao</p> <p style="text-align: center">Xóm Nam lũ trẻ chăn trâu chê cười</p> <p style="text-align: center">Rằng ta già lão bất tài</p> <p style="text-align: center">Mặc ta đứng ngó, lấy ngay đem về</p> <p style="text-align: center">Ôm tranh khuất sau rừng tre</p> <p style="text-align: center">Ta khô rát cổ hầm hè uổng công</p> <p style="text-align: center">Đành về chống gậy than thân</p> <p style="text-align: center">Gió ngừng, mây đã ùn ùn kéo đen</p> <p style="text-align: center">Tối sầm chiều xuống trời đêm</p> <p style="text-align: center">Mảnh chăn đắp đã nhiều năm lạnh lùng</p> <p style="text-align: center">Như trùm miếng thiếc lạnh căm</p> <p style="text-align: center">Con thơ còn đạp rách cùng xác xơ</p> <p style="text-align: center">Đầu giường dột chẳng chỗ khô</p> <p style="text-align: center">Mưa như gai nhọn, dầm dề chẳng ngưng</p> <p style="text-align: center">Từ khi loạn, chẳng ngủ yên</p> <p style="text-align: center">Đêm dài lạnh ướt triền miên chẳng ngừng</p> <p style="text-align: center">Những mong dân có vạn gian</p> <p style="text-align: center">Nhà cao vững, được an nhàn ngủ ngon</p> <p style="text-align: center">Dù mưa gió vững như non</p> <p style="text-align: center">Ôi, mong trước mắt ta liền được trông</p> <p style="text-align: center">Những ngôi nhà vẫn ước mong</p> <p style="text-align: center">Riêng ta chết rét, nhà tan, cũng đành</p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center">(21/11/2005)</p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center">st</p> <p style="text-align: center"></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="liti, post: 31338, member: 2098"] [CENTER][B][COLOR=Red]ĐỖ PHỦ [/COLOR][/B] [B][COLOR=DarkRed]Đồng Quan Lại[/COLOR][/B] Sĩ tốt hà thảo thảo . Trúc thành Đồng Quan đạo Đại thành thiết bất như Tiểu thành mãn trượng dư Tá vấn Đồng Quan lại Tu quan hoàn bị hồ Yếu ngã hạ mã hành Vi ngã chỉ san ngung Liên vân liệt chiến Phi điểu bất năng du Hồ lai đãn tự thủ Khởi phục ưu tây đô Trượng nhân thị yếu xử Trách hiệp dung đan xa Gian nan phấn trường kích Vạn cổ dụng nhất phu Ai tai đào lâm chiến Bách vạn hóa vi ngư Thỉnh chúc phòng quan tướng Thận vật học Ca Thư [B][COLOR=Navy]Quan Lại Đồng Quan[/COLOR][/B] Đồng Quan sao lính đầy đường Đắp thành xây lũy nhọc nhằn xiết bao Thành nhỏ cũng hơn trượng cao Thành to sắt thép sánh nào vững hơn Bèn hỏi bản quan nguồn cơn Rằng xây thành để cản ngăn rợ Hồ Quan mời xuống ngựa dẫn vô Chỉ cho xem phía góc kia núi đồi Bàn chông cắm ngút trời mây Chim bay chẳng thoát vòng vây nữa người ”-Đồng Quan tự thủ được rồi Ngăn Hồ chẳng để quấy rầy Tây Đô Ngài coi : Chỗ hiểm đáng lo Ta làm đường hẹp chẳng cho xe vào Lúc nguy khua một đường đao Một người đủ giữ lũy hào vạn năm” “-Thương thay trong trận Đào Lâm Binh ta như cá chết oan triệu người Xin quan trấn giữ ải ngoài Ca Thư (*) gương ấy mong ngài tránh cho” *Ca Thư Hàn: Người cầm quân triều đình đã bị thua trong trận Đào Lâm (5/5/2007) [B][COLOR=Green]Tân An Lại [/COLOR][/B] Khách hành Tân An đạo . Huyên hô văn điểm binh . Tá vấn Tân An lại . Huyện tiểu canh vô đinh Phủ thiếp tạc dạ hạ Thứ tuyển trung nam hành Trung nam tuyệt đoản tiểu Hà tự thủ vương thành Phì nam hữu mẫu tống Sấu nam độc linh tỉ Bạch thủy mộ đông lưu Thanh san do khốc thanh Mạc tự sử nhãn khô Thu nhữ lệ tung hoành Nhãn khô tức kiến cốt Thiên địa chung vô tình Ngã quân thủ Tương châu Nhật tịch vọng kỳ bình Khởi ý tặc nan liệu Quy quân tinh tán doanh Tựu lương cận cố lũy Luyện tốt y cựu kinh Quật hào bất đáo thủy Mục mã dịch diệc khinh Huống nãi vương sư thuận Phủ dưỡng thậm phân minh Tống hành vật khấp huyết Bộc Xạ như phụ huynh [B][COLOR=DarkOrchid]Quan Lại Huyện Tân An[/COLOR][/B] Tân An quốc lộ rẽ vào Chợt nghe có tiếng ồn ào điểm binh Hỏi thăm quan lại sự tình Rằng đây huyện nhỏ tráng đinh chẳng còn Đêm trước có lệnh tuyển quân Đành chọn thứ hạng là hàng trung niên Trung niên thấp bé gầy còm Sức đâu trấn giữ lũy ngoài thành trong Người béo có mẹ chờ trông Người gầy cô độc cảnh tình thảm thương Chiều tàn sông chảy về đông Núi xanh vang vọng tiếng hờn khóc than Khóc đi lệ chẳng cạn giòng Rồi lau nước mắt chảy tuôn đầm đìa Lệ khô hố mắt còn trơ Đất trời vô cảm ơ thờ biết sao Quân ta chiếm được Tương Châu Tưởng đâu một sớm một chiều giặc tan Nào hay sức giặc khó lường Quân ta rơi rụng trên đường lui binh Đành về đô đủ kho lương Luyện quân cốủ Lạc dương kinh thành Đào hào mãi chẳng gặp nguồn Chăn ngựa thì bảo cũng không khó gì Dưới trên hòa thuận huống chi Nuôi quân đãi tướng phân chia rạch ròi Tiễn đưa chớ khóc ỉ ôi Tướng quân Bộc Xạ như người cha anh (8/4/2007) [B][COLOR=Sienna]Thạch Hào Lại[/COLOR][/B] Mộ đầu Thạch Hào thôn Hữu Thạch Hào dạ tróc nhân Lão ông du tường tẩu Lão phụ xuất môn khan Lại hô nhất hà nộ Phụ đề nhất hà khổ Thính phụ tiền trí từ Tam nam Nghiệp Thành thú Nhất nam phụ thư chí Nhị nam tân chiến tư Tồn giả thả thâu sinh Tử giả trường dĩ hỷ Thất trung cánh vô nhân Duy hữu nhũ hạ tôn Tôn hữu mẫu vị khứ Xuất nhập vô hoàn quần Lão ẩu lực tuy suy Thỉnh tòng lại dạ quy Cấp ứng Hà Dương dịch Do đắc bị thần xuy Dạ cửu ngữ thanh tuyệt Như văn khấp u yết Thiên minh đăng tiền đồ Độc dữ lão ông biệt [B][COLOR=DarkSlateGray]Quan Lại Thôn Thạch Hào[/COLOR][/B] Canh khuya đầu xóm Thạch Hào Quan quân đâu lại xông vào giữa đêm Trèo tường ông lão trốn liền Chỉ còn bà lão trước thềm thở than Tiếng quan quát tháo rền vang Tiếng bà lão kể thảm thương nỗi niềm Cảnh tnh qu đỗi thương tâm Ba con lính thú Nghiệp Thành miền xa Thư con vừa mới gửi ra Báo tin hai đứa kia vừa trận vong Sống thì cũng kiếp long đong Chết thì thôi thế cũng xong một đời Cảnh nhà quạnh quẽ đơn côi Chỉ còn đứa cháu chưa thôi bú này Mẹ nó còn nán lại đây Vì con, quần áo tả tơi chẳng lành Thân già tuy sức đã tàn Cũng xin theo để hầu quan đêm này Hà Dương xin được đến ngay Phụ lo cơm nước sáng mai kịp thời Canh khuya đã bặt tiếng người Mà như rền rĩ tiếng ai khóc thầm Sáng ra khăn gói lên đường Tiễn đưa chỉ mỗi một ông cụ già (21/11/2005) [B][COLOR=Sienna]Mao Ốc Vị Thu Phong Sở Phá Ca[/COLOR][/B] Bát nguyệt thu cao phong nộ hào, Quyển ngã ốc thượng tam trùng mao. Mao phi độ giang sái giang giao. Cao già quái quyến trường lâm sao, Hạ giả phiêu chuyển trầm đường ao. Nam thôn quần đồng khi ngã lão vô lực, Nhẫn năng đối diện vi đạo tặc. Công nhiên bão mao nhập trúc khứ, Thần tiều khẩu táo hô bất đắc. Qui lai ỷ trượng tự thán tức. Nga khoảnh phong định vân mặc sắc, Thu thiên mạc mạc hướng hôn hắc. Bố khâm đa niên lãnh tự thiết. Kiều nhi ác ngọa đạp lý liệt. Sàng đầu ốc lậu vô can xứ, Vũ cước như ma vị đoạn tuyệt. Tự kinh táng loạn thiểu thụy miên, Trường dạ chiêm thấp hà do triệt. An đắc quảng hạ thiên vạn gian, Ðại tí thiên hạ hàn sĩ câu hoan nhan, Phong vũ bất động an như san. Ô hô, hà thời nhãn tiền đột ngột kiến thử ốc, Ngô lư độc phá thụ đống tử diệc túc. [B][COLOR=Green]Bài Ca Mái Tranh Bị Gió Thu Thổi Bay[/COLOR][/B] Trời cao tháng tám gió cuồng Thổi bay ba lớp cỏ trùm mái tranh Thổi rơi xuống bên bãi sông Cái thì vắt vẻo trên cành cây cao Cái thì rơi chìm xuống ao Xóm Nam lũ trẻ chăn trâu chê cười Rằng ta già lão bất tài Mặc ta đứng ngó, lấy ngay đem về Ôm tranh khuất sau rừng tre Ta khô rát cổ hầm hè uổng công Đành về chống gậy than thân Gió ngừng, mây đã ùn ùn kéo đen Tối sầm chiều xuống trời đêm Mảnh chăn đắp đã nhiều năm lạnh lùng Như trùm miếng thiếc lạnh căm Con thơ còn đạp rách cùng xác xơ Đầu giường dột chẳng chỗ khô Mưa như gai nhọn, dầm dề chẳng ngưng Từ khi loạn, chẳng ngủ yên Đêm dài lạnh ướt triền miên chẳng ngừng Những mong dân có vạn gian Nhà cao vững, được an nhàn ngủ ngon Dù mưa gió vững như non Ôi, mong trước mắt ta liền được trông Những ngôi nhà vẫn ước mong Riêng ta chết rét, nhà tan, cũng đành (21/11/2005) st [/CENTER] [/QUOTE]
Tên
Mã xác nhận
Gửi trả lời
KIẾN THỨC PHỔ THÔNG
Trung Học Phổ Thông
Ngữ văn THPT
Văn 10
Cánh Diều - Ngữ văn 10
Thơ tự do
Nhà thơ Đỗ Phủ
Top