Trang chủ
Bài viết mới
Diễn đàn
Bài mới trên hồ sơ
Hoạt động mới nhất
VIDEO
Mùa Tết
Văn Học Trẻ
Văn Học News
Media
New media
New comments
Search media
Đại Học
Đại cương
Chuyên ngành
Triết học
Kinh tế
KHXH & NV
Công nghệ thông tin
Khoa học kĩ thuật
Luận văn, tiểu luận
Phổ Thông
Lớp 12
Ngữ văn 12
Lớp 11
Ngữ văn 11
Lớp 10
Ngữ văn 10
LỚP 9
Ngữ văn 9
Lớp 8
Ngữ văn 8
Lớp 7
Ngữ văn 7
Lớp 6
Ngữ văn 6
Tiểu học
Thành viên
Thành viên trực tuyến
Bài mới trên hồ sơ
Tìm trong hồ sơ cá nhân
Credits
Transactions
Xu: 0
Đăng nhập
Đăng ký
Có gì mới?
Tìm kiếm
Tìm kiếm
Chỉ tìm trong tiêu đề
Bởi:
Hoạt động mới nhất
Đăng ký
Menu
Đăng nhập
Đăng ký
Install the app
Cài đặt
Chào mừng Bạn tham gia Diễn Đàn VNKienThuc.com -
Định hướng Forum
Kiến Thức
- HÃY TẠO CHỦ ĐỀ KIẾN THỨC HỮU ÍCH VÀ CÙNG NHAU THẢO LUẬN Kết nối:
VNK X
-
VNK groups
| Nhà Tài Trợ:
BhnongFood X
-
Bhnong groups
-
Đặt mua Bánh Bhnong
KHOA HỌC XÃ HỘI
VĂN HỌC
Lý luận & Phê bình Văn học
Kinh thi
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Trả lời chủ đề
Nội dung
<blockquote data-quote="_vTiens_" data-source="post: 53118" data-attributes="member: 49658"><p><strong>Giới Thiệu Kinh Thi IV</strong></p><p></p><p><span style="font-family: 'Arial'"><strong><span style="color: darkblue">Thơ Các Nước Thiệu Nam</span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'">Thơ các nước Thiệu Nam có cả thảy 14 thiên, 40 chương, 177 câu. </span> <span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'">Ngu này (Chu Hy) xét rằng: từ thiên Thước Sào đến thiên Thái Tần là nói về phu nhân và vợ của quan đại phu, để thấy rằng lúc ấy, chư hầu và các quan đại phu chịu sự giáo hoá của Văn Vương mà biết tu thân để yên định gia đình vậy. </span> <span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'">Và từ thiên Cam Đường trở về sau thì lại thấy rằng do Phương Bá đã truyền bá việc giáo hoá của Văn Vương mà các chư hầu đã biết tu chỉnh từ gia đình đến quốc gia vậy. Tuy rằng lời thơ không đề cập đến Văn Vương, nhưng cái công minh đức tân dân của Văn Vương đến đấy đã thi hành rộng rãi. Cho nên có thuyết nói rằng dân đều hớn hở mà vẫn không biết ai đã làm được như thế vậy. </span> <span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'">Chỉ có thơ Hà Bỉ Nùng Hĩ là không thể hiểu điều nghi ngờ ấy phải chịu thiếu sót. Thơ Chu Nam và Thiệu Nam có cả thảy 25 thiên, các nhà nho đời trước công nhận là thơ chính phong, nay cũng noi theo đấy. </span> <span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'">Khổng Tử hỏi Bá Ngư rằng: "Ngươi đã học thơ Chu Nam, Thiệu Nam chưa? Ngươi mà không học thơ Chu Nam và Thiệu Nam thì cũng như đứng xoay mặt vào tường vậy". </span> <span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'">Nghi lễ, tiệc rượu và cuộc thi bắn ở trong làng, cùng yến tiệc đều hợp với nhạc. Ấy là những bài Quan Thư, Cát Đàm, và Quyển Nhĩ trong thơ Chu Nam, và những bài Thước Sào, Thái Phiền, Thái Tần trong thơ Thiệu Nam. Yến lễ lại có nhạc trong phòng. Họ Trịnh có chú rằng: "Gảy đàn và hát những thơ Chu Nam và Thiệu Nam thì không dùng đến chuông khánh". Đấy là bài thơ của bà Hậu Phi phu nhân đọc để phúng vịnh mà phụng sự chồng. Trinh Tử nói rằng: "Muốn yên trị quốc gia, trước hết phải đính chính gia đình. Nếu các gia đình trong thiên hạ đều đính chính, thì cả thiên hạ đều yên trị vậy. Thơ Chu Nam và Thiệu Nam (nhị nam) là những thơ về đạo đính chính gia đìnhtrình bày cái đức của bà hậu Phi, của phu nhân chư hầu và của vợ quan đại phu, suy rộng ra đến gia đình của sĩ thứ nhân dân trong nước thì cũng một lẽ ấy thôi. Cho nên khiến từ trong nước cho đến làng xóm đều dùng thơ ấy, từ triều đình cho đến thôn ngokhỗng ai là không ngâm nga phúng vịnh, ấy là giáo hoá cả thiên hạ vậy.</span> <span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"><strong><span style="color: darkblue">II. Bội Phong:</span></strong></span> <span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'">Bội phong, Bội, Dung, Vệ là tên ba nước, theo sách Vũ Cống, ở đất Kỳ Châu, phía tây có núi Thái Hành ngăn trở, phía bắc qua khỏi sông Hoành Chương, phía đông nam Vượt qua sông Hoàng Hà đến cánh đồng trồng dâu ở Viễn Châu. Đến cuối đời nhà Thương, vua Trụ đóng đô ở đấy, Vũ Vương thân nhà Thương, chia từ Triều Ca, kinh thành của Trụ Vương trở về phương bắc gọi là nước Bội, trở về phía nam gọi là nước Dung, trở về phía đông gọi là nước Vệ để phong cho chư hầu. </span> <span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'">Nước Bội và nước Dung thì lúc đầu tiên không rõ đã phong cho ai. Còn nước Vệ là nước của Khanh Thúc, em của Vũ Vương, Kinh đô của nước Vệ vốn ở Hà Bắc, về phía đông của nước Triều Ca, phía bắc sông Kỳ và phía nam sông Bách Tuyền, rồi về sau không biết là thời nào lại gồm được đất nước nước Bội và nước Dung, đến thời Vệ Ý Công bị rợ Địch tiêu diệt. Đái công dời về phía đông, qua sông Hoàng Hà, ở ngoài đồng Tào Ấp. Văn Công lại dời về ở Sở Khâu. </span> <span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'">Thành xưa của Triều Ca nay ở Vệ Huyện, thuộc Vệ Châu, cách 22 dặm về phía tây cho nên gọi là Ân Khư. Kinh đô xưa của nước Vệ, tức là Vệ Huyện, Tào Ấp và Sở Khâu đều ở tại Hoạt Châu. Đại để ngày nay những châu Hoài, Vệ, Thiền, Tương, Hoạt Bộc, vùng phủ Khai Phong, phủ Đại Danh đều là cảnh giới của nước Vệ. </span> <span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'">Nhưng đất nước Bội, nước Dung đã nhập vào nước Vệ mà vẫn còn liên hệ đến tên nước xưa, thì cũng không thể hiểu được. </span> <span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'">Thuyết xưa nhận thơ của 13 nước này (Bội, Dung, Vệ, Vương, Trịnh, Tề, Ngụy, Đường, Tần, Trần, Cối, Tào, Bân) là thơ biến phong.</span> <span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"></span><p style="text-align: right"><span style="font-family: 'Arial'"><span style="color: Red"><strong>Nguồn: Sưu tầm</strong></span></span><span style="font-family: 'Arial'"></span></p> <p style="text-align: right"><span style="font-family: 'Arial'"></span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="_vTiens_, post: 53118, member: 49658"] [b]Giới Thiệu Kinh Thi IV[/b] [FONT=Arial][B][COLOR=darkblue]Thơ Các Nước Thiệu Nam[/COLOR][/B] Thơ các nước Thiệu Nam có cả thảy 14 thiên, 40 chương, 177 câu. [/FONT] [FONT=Arial] Ngu này (Chu Hy) xét rằng: từ thiên Thước Sào đến thiên Thái Tần là nói về phu nhân và vợ của quan đại phu, để thấy rằng lúc ấy, chư hầu và các quan đại phu chịu sự giáo hoá của Văn Vương mà biết tu thân để yên định gia đình vậy. [/FONT] [FONT=Arial] Và từ thiên Cam Đường trở về sau thì lại thấy rằng do Phương Bá đã truyền bá việc giáo hoá của Văn Vương mà các chư hầu đã biết tu chỉnh từ gia đình đến quốc gia vậy. Tuy rằng lời thơ không đề cập đến Văn Vương, nhưng cái công minh đức tân dân của Văn Vương đến đấy đã thi hành rộng rãi. Cho nên có thuyết nói rằng dân đều hớn hở mà vẫn không biết ai đã làm được như thế vậy. [/FONT] [FONT=Arial] Chỉ có thơ Hà Bỉ Nùng Hĩ là không thể hiểu điều nghi ngờ ấy phải chịu thiếu sót. Thơ Chu Nam và Thiệu Nam có cả thảy 25 thiên, các nhà nho đời trước công nhận là thơ chính phong, nay cũng noi theo đấy. [/FONT] [FONT=Arial] Khổng Tử hỏi Bá Ngư rằng: "Ngươi đã học thơ Chu Nam, Thiệu Nam chưa? Ngươi mà không học thơ Chu Nam và Thiệu Nam thì cũng như đứng xoay mặt vào tường vậy". [/FONT] [FONT=Arial] Nghi lễ, tiệc rượu và cuộc thi bắn ở trong làng, cùng yến tiệc đều hợp với nhạc. Ấy là những bài Quan Thư, Cát Đàm, và Quyển Nhĩ trong thơ Chu Nam, và những bài Thước Sào, Thái Phiền, Thái Tần trong thơ Thiệu Nam. Yến lễ lại có nhạc trong phòng. Họ Trịnh có chú rằng: "Gảy đàn và hát những thơ Chu Nam và Thiệu Nam thì không dùng đến chuông khánh". Đấy là bài thơ của bà Hậu Phi phu nhân đọc để phúng vịnh mà phụng sự chồng. Trinh Tử nói rằng: "Muốn yên trị quốc gia, trước hết phải đính chính gia đình. Nếu các gia đình trong thiên hạ đều đính chính, thì cả thiên hạ đều yên trị vậy. Thơ Chu Nam và Thiệu Nam (nhị nam) là những thơ về đạo đính chính gia đìnhtrình bày cái đức của bà hậu Phi, của phu nhân chư hầu và của vợ quan đại phu, suy rộng ra đến gia đình của sĩ thứ nhân dân trong nước thì cũng một lẽ ấy thôi. Cho nên khiến từ trong nước cho đến làng xóm đều dùng thơ ấy, từ triều đình cho đến thôn ngokhỗng ai là không ngâm nga phúng vịnh, ấy là giáo hoá cả thiên hạ vậy.[/FONT] [FONT=Arial] [B][COLOR=darkblue]II. Bội Phong:[/COLOR][/B][/FONT] [FONT=Arial] Bội phong, Bội, Dung, Vệ là tên ba nước, theo sách Vũ Cống, ở đất Kỳ Châu, phía tây có núi Thái Hành ngăn trở, phía bắc qua khỏi sông Hoành Chương, phía đông nam Vượt qua sông Hoàng Hà đến cánh đồng trồng dâu ở Viễn Châu. Đến cuối đời nhà Thương, vua Trụ đóng đô ở đấy, Vũ Vương thân nhà Thương, chia từ Triều Ca, kinh thành của Trụ Vương trở về phương bắc gọi là nước Bội, trở về phía nam gọi là nước Dung, trở về phía đông gọi là nước Vệ để phong cho chư hầu. [/FONT] [FONT=Arial] Nước Bội và nước Dung thì lúc đầu tiên không rõ đã phong cho ai. Còn nước Vệ là nước của Khanh Thúc, em của Vũ Vương, Kinh đô của nước Vệ vốn ở Hà Bắc, về phía đông của nước Triều Ca, phía bắc sông Kỳ và phía nam sông Bách Tuyền, rồi về sau không biết là thời nào lại gồm được đất nước nước Bội và nước Dung, đến thời Vệ Ý Công bị rợ Địch tiêu diệt. Đái công dời về phía đông, qua sông Hoàng Hà, ở ngoài đồng Tào Ấp. Văn Công lại dời về ở Sở Khâu. [/FONT] [FONT=Arial] Thành xưa của Triều Ca nay ở Vệ Huyện, thuộc Vệ Châu, cách 22 dặm về phía tây cho nên gọi là Ân Khư. Kinh đô xưa của nước Vệ, tức là Vệ Huyện, Tào Ấp và Sở Khâu đều ở tại Hoạt Châu. Đại để ngày nay những châu Hoài, Vệ, Thiền, Tương, Hoạt Bộc, vùng phủ Khai Phong, phủ Đại Danh đều là cảnh giới của nước Vệ. [/FONT] [FONT=Arial] Nhưng đất nước Bội, nước Dung đã nhập vào nước Vệ mà vẫn còn liên hệ đến tên nước xưa, thì cũng không thể hiểu được. [/FONT] [FONT=Arial] Thuyết xưa nhận thơ của 13 nước này (Bội, Dung, Vệ, Vương, Trịnh, Tề, Ngụy, Đường, Tần, Trần, Cối, Tào, Bân) là thơ biến phong.[/FONT] [FONT=Arial] [/FONT][RIGHT][FONT=Arial][COLOR=Red][B]Nguồn: Sưu tầm[/B][/COLOR][/FONT][FONT=Arial] [/FONT][/RIGHT] [/QUOTE]
Tên
Mã xác nhận
Gửi trả lời
KHOA HỌC XÃ HỘI
VĂN HỌC
Lý luận & Phê bình Văn học
Kinh thi
Top