HI, câu em dịch anh thấy có vẻ không hợp lý lắm thì phải.
Anh có một vài ý tưởng nho nhỏ như con thỏ thế này:
Nếu một từ nào đó là từ ghép, em không biết, tra từ điển không có, thì hãy gõ vào Google rồi tra hình ảnh của nó. Đây là kết quả của
Camel-train và
camel-thorn trên Google image. Từ đó có thể đoán ra camel-train là
đàn lạc đà, và camel-thorn là
cây gì đó mà lạc đà nó ăn. Vậy câu đó có thể dịch như sau: Đàn lạc đà dừng lại ở một số cây gai và chúng bắt đâu ăn (những cây đó).
BẠCH VIỆT chú ý từ "the" trong "the animal", the ở đây là mạo từ xác định cho Camel. Em dịch là các con thú bắt đầu ăn thịt anh chả hiểu là con thú nào, ăn thịt gì :after_boom: