Trang chủ
Bài viết mới
Diễn đàn
Bài mới trên hồ sơ
Hoạt động mới nhất
VIDEO
Mùa Tết
Văn Học Trẻ
Văn Học News
Media
New media
New comments
Search media
Đại Học
Đại cương
Chuyên ngành
Triết học
Kinh tế
KHXH & NV
Công nghệ thông tin
Khoa học kĩ thuật
Luận văn, tiểu luận
Phổ Thông
Lớp 12
Ngữ văn 12
Lớp 11
Ngữ văn 11
Lớp 10
Ngữ văn 10
LỚP 9
Ngữ văn 9
Lớp 8
Ngữ văn 8
Lớp 7
Ngữ văn 7
Lớp 6
Ngữ văn 6
Tiểu học
Thành viên
Thành viên trực tuyến
Bài mới trên hồ sơ
Tìm trong hồ sơ cá nhân
Credits
Transactions
Xu: 0
Đăng nhập
Đăng ký
Có gì mới?
Tìm kiếm
Tìm kiếm
Chỉ tìm trong tiêu đề
Bởi:
Hoạt động mới nhất
Đăng ký
Menu
Đăng nhập
Đăng ký
Install the app
Cài đặt
Chào mừng Bạn tham gia Diễn Đàn VNKienThuc.com -
Định hướng Forum
Kiến Thức
- HÃY TẠO CHỦ ĐỀ KIẾN THỨC HỮU ÍCH VÀ CÙNG NHAU THẢO LUẬN Kết nối:
VNK X
-
VNK groups
| Nhà Tài Trợ:
BhnongFood X
-
Bhnong groups
-
Đặt mua Bánh Bhnong
QUỐC TẾ
CHÂU ÂU
Anh Quốc
Để Học Tốt Tiếng Anh
Kỹ năng Nghe & Nói
Jonh & Linh: Các nghĩa của từ “blue”
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Trả lời chủ đề
Nội dung
<blockquote data-quote="seeing" data-source="post: 101726" data-attributes="member: 76978"><p>Jonh & Linh</p><p></p><p><strong>Các nghĩa của từ “blue”</strong></p><p></p><p>Hôm trước, John đã hướng dẫn các bạn về các nghĩa của từ “green” trong tiếng Anh. Hôm nay chúng ta cùng học về từ “blue” nhé…</p><p></p><p><strong>Linh:</strong> Anh John ơi, sau khi đọc bài Green có bao nhiêu nghĩa, một số bạn đã hỏi rằng <em>Blue cũng có thể dùng trong nhiều trường hợp với ý khác nhau phải không</em>. Theo anh John thì sao?</p><p><strong>John: </strong>Linh muốn hỏi gì thì phải cho anh thời gian để còn suy nghĩ chứ, cứ <em>out of the blue</em> thế này thì phải trả công bằng 2 chầu chè đấy nhé!</p><p><strong>Linh:</strong> Anh vừa nói cái gì mà <em>out of the blue</em> đấy?</p><p><strong>John: </strong>À, <em>out of the blue</em> có nghĩa là bất ngờ, là <em>suddenly</em> ý:</p><p>- The sky was very clear but <strong>out of the blue</strong>, it started to rain.</p><p><strong><u><p style="text-align: center"><img src="https://dantri4.vcmedia.vn/vtfPRccccccccccccodZ/Image/2011/06/blue-Anh-1_b79e7.jpg" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " data-size="" style="" /></p><p></u></strong>Có thể dùng giống như vậy còn có <em>out of a/the clear blue sky</em> hoặc nghĩa tương tự nhưng các dùng khác một chút là <em>a bolt from the blue</em> hay <em>a bolt out of the blue</em>. Ý nghĩa của những cách biểu đạt này có thể dễ dàng hình dung như là một cái gì đó (một tia chớp - <em>a bolt</em> chẳng hạn) bất ngờ xuất hiện trên bầu trời đang trong xanh:</p><p>- His resignation was like <strong>a bolt from the blue</strong>.</p><p><strong>Linh:</strong> Hay quá nhỉ! Vậy blue còn được dùng trong những trường hợp nào nữa không anh?</p><p><strong>John:</strong></p><p>- He is feeling really <strong>blue</strong> because his girl friend is with some college boy.</p><p>(<em>Nó đang cảm thấy rất buồn chán và thất vọng vì bạn gái nó đang theo một cậu chàng sinh viên nào đó rồi</em>)</p><p><em>blue</em> ở đây = buồn, chán nản, thất vọng</p><p>- He was beaten <strong>black and blue</strong>! </p><p>(<em>Anh ta bị đánh đến thâm tím hết cả mình mẩy!</em>)</p><p><strong><u><p style="text-align: center"><img src="https://dantri4.vcmedia.vn/vtfPRccccccccccccodZ/Image/2011/06/blue-Anh-2_8ca65.jpg" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " data-size="" style="" /></p><p></u></strong><strong>John: </strong>Linh có nghe nói đến <em>white-collar</em> bao giờ chưa?</p><p><strong>Linh:</strong> À, <em>white-collar worker</em> chỉ những người làm văn phòng, làm bàn giấy đây mà.</p><p><strong>John: </strong>Vậy còn có cả <strong><em>blue-collar</em></strong><em>worker</em> là người lao động chân tay, lao động giản đơn nữa đấy.</p><p>Rồi còn có <em>blue blood</em> nữa. Những người có <strong>blue blood</strong> không phải là những người có máu xanh đâu mà có nghĩa là có trong mình dòng máu hoàng gia, hoặc con nhà giàu có, thế lực:</p><p>- Jane has blue blood in her veins - <em>Jane có dòng máu quý tộc chảy trong huyết quản, Jane là con nhà quyền quý.</em></p><p><strong>Linh:</strong> Nhiều <em>blue</em> quá anh nhỉ, còn khi còn nhiều hơn cả <em>green</em> nữa rồi đấy!</p><p><strong>John: </strong>Linh có muốn nghe tiếp không? <em>True-blue</em> có nghĩa là rất trung thành, rất đáng tin cậy:</p><p>- David is true-blue, you can count on him – <em>David rất đáng tin cậy, anh có thể trông cậy vào cậu ta</em>.</p><p>Linh có biết <em>cops</em> là gì không?</p><p><strong><u><p style="text-align: center"><img src="https://dantri4.vcmedia.vn/vtfPRccccccccccccodZ/Image/2011/06/blue-Anh-3_38b6d.jpg" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " data-size="" style="" /></p><p></u></strong><strong>Linh:</strong> À, từ lóng chỉ cảnh sát chứ gì?</p><p>Đúng rồi, từ lóng chỉ cảnh sát còn có <strong>boys in blue</strong> nữa đấy:</p><p>- Hey Tom, what have you done? The boys in blue came last night, asking a lot of questions! (<em>Tom, con lại làm gì rồi? Tối qua cảnh sát đến và hỏi rất nhiều đấy!)</em></p><p><strong>Linh:</strong> Thôi, tạm dừng ở đây thôi anh John, cho Linh “thở” chút xíu đã nhé! </p><p><strong>John: </strong>Ừ, ít ra anh cũng không <strong>talk until I’m blue in the face</strong> (nói nhiều, nói dai mà không ai thèm nghe) là được!</p><p><strong>John & Linh:</strong> Xin chào và hẹn gặp lại các bạn!</p><p>st</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="seeing, post: 101726, member: 76978"] Jonh & Linh [B]Các nghĩa của từ “blue”[/B] Hôm trước, John đã hướng dẫn các bạn về các nghĩa của từ “green” trong tiếng Anh. Hôm nay chúng ta cùng học về từ “blue” nhé… [B]Linh:[/B] Anh John ơi, sau khi đọc bài Green có bao nhiêu nghĩa, một số bạn đã hỏi rằng [I]Blue cũng có thể dùng trong nhiều trường hợp với ý khác nhau phải không[/I]. Theo anh John thì sao? [B]John: [/B]Linh muốn hỏi gì thì phải cho anh thời gian để còn suy nghĩ chứ, cứ [I]out of the blue[/I] thế này thì phải trả công bằng 2 chầu chè đấy nhé! [B]Linh:[/B] Anh vừa nói cái gì mà [I]out of the blue[/I] đấy? [B]John: [/B]À, [I]out of the blue[/I] có nghĩa là bất ngờ, là [I]suddenly[/I] ý: - The sky was very clear but [B]out of the blue[/B], it started to rain. [B][U][CENTER][IMG]https://dantri4.vcmedia.vn/vtfPRccccccccccccodZ/Image/2011/06/blue-Anh-1_b79e7.jpg[/IMG][/CENTER] [/U][/B]Có thể dùng giống như vậy còn có [I]out of a/the clear blue sky[/I] hoặc nghĩa tương tự nhưng các dùng khác một chút là [I]a bolt from the blue[/I] hay [I]a bolt out of the blue[/I]. Ý nghĩa của những cách biểu đạt này có thể dễ dàng hình dung như là một cái gì đó (một tia chớp - [I]a bolt[/I] chẳng hạn) bất ngờ xuất hiện trên bầu trời đang trong xanh: - His resignation was like [B]a bolt from the blue[/B]. [B]Linh:[/B] Hay quá nhỉ! Vậy blue còn được dùng trong những trường hợp nào nữa không anh? [B]John:[/B] - He is feeling really [B]blue[/B] because his girl friend is with some college boy. ([I]Nó đang cảm thấy rất buồn chán và thất vọng vì bạn gái nó đang theo một cậu chàng sinh viên nào đó rồi[/I]) [I]blue[/I] ở đây = buồn, chán nản, thất vọng - He was beaten [B]black and blue[/B]! ([I]Anh ta bị đánh đến thâm tím hết cả mình mẩy![/I]) [B][U][CENTER][IMG]https://dantri4.vcmedia.vn/vtfPRccccccccccccodZ/Image/2011/06/blue-Anh-2_8ca65.jpg[/IMG][/CENTER] [/U][/B][B]John: [/B]Linh có nghe nói đến [I]white-collar[/I] bao giờ chưa? [B]Linh:[/B] À, [I]white-collar worker[/I] chỉ những người làm văn phòng, làm bàn giấy đây mà. [B]John: [/B]Vậy còn có cả [B][I]blue-collar[/I][/B][I]worker[/I] là người lao động chân tay, lao động giản đơn nữa đấy. Rồi còn có [I]blue blood[/I] nữa. Những người có [B]blue blood[/B] không phải là những người có máu xanh đâu mà có nghĩa là có trong mình dòng máu hoàng gia, hoặc con nhà giàu có, thế lực: - Jane has blue blood in her veins - [I]Jane có dòng máu quý tộc chảy trong huyết quản, Jane là con nhà quyền quý.[/I] [B]Linh:[/B] Nhiều [I]blue[/I] quá anh nhỉ, còn khi còn nhiều hơn cả [I]green[/I] nữa rồi đấy! [B]John: [/B]Linh có muốn nghe tiếp không? [I]True-blue[/I] có nghĩa là rất trung thành, rất đáng tin cậy: - David is true-blue, you can count on him – [I]David rất đáng tin cậy, anh có thể trông cậy vào cậu ta[/I]. Linh có biết [I]cops[/I] là gì không? [B][U][CENTER][IMG]https://dantri4.vcmedia.vn/vtfPRccccccccccccodZ/Image/2011/06/blue-Anh-3_38b6d.jpg[/IMG][/CENTER] [/U][/B][B]Linh:[/B] À, từ lóng chỉ cảnh sát chứ gì? Đúng rồi, từ lóng chỉ cảnh sát còn có [B]boys in blue[/B] nữa đấy: - Hey Tom, what have you done? The boys in blue came last night, asking a lot of questions! ([I]Tom, con lại làm gì rồi? Tối qua cảnh sát đến và hỏi rất nhiều đấy!)[/I] [B]Linh:[/B] Thôi, tạm dừng ở đây thôi anh John, cho Linh “thở” chút xíu đã nhé! [B]John: [/B]Ừ, ít ra anh cũng không [B]talk until I’m blue in the face[/B] (nói nhiều, nói dai mà không ai thèm nghe) là được! [B]John & Linh:[/B] Xin chào và hẹn gặp lại các bạn! st [/QUOTE]
Tên
Mã xác nhận
Gửi trả lời
QUỐC TẾ
CHÂU ÂU
Anh Quốc
Để Học Tốt Tiếng Anh
Kỹ năng Nghe & Nói
Jonh & Linh: Các nghĩa của từ “blue”
Top