Trang chủ
Bài viết mới
Diễn đàn
Bài mới trên hồ sơ
Hoạt động mới nhất
VIDEO
Mùa Tết
Văn Học Trẻ
Văn Học News
Media
New media
New comments
Search media
Đại Học
Đại cương
Chuyên ngành
Triết học
Kinh tế
KHXH & NV
Công nghệ thông tin
Khoa học kĩ thuật
Luận văn, tiểu luận
Phổ Thông
Lớp 12
Ngữ văn 12
Lớp 11
Ngữ văn 11
Lớp 10
Ngữ văn 10
LỚP 9
Ngữ văn 9
Lớp 8
Ngữ văn 8
Lớp 7
Ngữ văn 7
Lớp 6
Ngữ văn 6
Tiểu học
Thành viên
Thành viên trực tuyến
Bài mới trên hồ sơ
Tìm trong hồ sơ cá nhân
Credits
Transactions
Xu: 0
Đăng nhập
Đăng ký
Có gì mới?
Tìm kiếm
Tìm kiếm
Chỉ tìm trong tiêu đề
Bởi:
Hoạt động mới nhất
Đăng ký
Menu
Đăng nhập
Đăng ký
Install the app
Cài đặt
Chào mừng Bạn tham gia Diễn Đàn VNKienThuc.com -
Định hướng Forum
Kiến Thức
- HÃY TẠO CHỦ ĐỀ KIẾN THỨC HỮU ÍCH VÀ CÙNG NHAU THẢO LUẬN Kết nối:
VNK X
-
VNK groups
| Nhà Tài Trợ:
BhnongFood X
-
Bhnong groups
-
Đặt mua Bánh Bhnong
QUỐC TẾ
CHÂU ÂU
Anh Quốc
Để Học Tốt Tiếng Anh
Kỹ năng Nghe & Nói
John & Linh: Tại sao “nhớ nhà” không phải là “Housesick”?
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Trả lời chủ đề
Nội dung
<blockquote data-quote="seeing" data-source="post: 101588" data-attributes="member: 76978"><p><strong>Tại sao “nhớ nhà” không phải là “Housesick”?</strong></p><p></p><p>Trong tiếng Anh, từ <em>House</em> chỉ căn nhà, chỉ một vật thể nhất định, còn từ <em>Home</em> chỉ nơi chúng ta ở hay nơi chúng ta có cảm giác thuộc về.</p><p><strong>Linh:</strong> A lô, anh John đang ở đâu thế? </p><p><strong>John:</strong> At home!</p><p><strong>Linh:</strong> Điêu thế, “at home” mà nghe thấy tiếng xe ầm ĩ thế à. Anh John biết mấy giờ rồi không? Hẹn hò thế này thì chết!</p><p><strong>John:</strong> Òa!</p><p><strong>Linh:</strong> Giật hết cả mình, đến từ lúc nào mà Linh không biết thế. Đến muộn thì phải chịu phạt giải đáp thắc mắc của bạn đọc rồi mới được đi.</p><p>Bạn Hoa ở địa chỉ <em>hoa***@yahoo.com</em> có nhờ giải thích sự khác nhau giữa “home” và “house” đấy.</p><p><strong>John:</strong> À, đơn giản thôi bạn Hoa ạ.</p><p><em>House</em> - Chỉ căn nhà, chỉ một vật thể nhất định.</p><p><em>Home</em> - Chỉ nơi chúng ta ở hay nơi chúng ta có cảm giác thuộc về.</p><p style="text-align: center"><img src="https://dantri4.vcmedia.vn/vtfPRccccccccccccodZ/Image/2011/08/jl-Anh-1_55b59.jpg" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " data-size="" style="" /></p><p>2 từ này khác nhau ở mục đích nói, có thể rõ hơn qua các ví dụ:</p><p><em>He’s just bought a doll’s <strong>house</strong> for his daughter on her birthday.</em></p><p><em>It’s hard to get new <strong>houses</strong> in the city. They are extremely expensive. </em></p><p><em>It’s not hard to build a <strong>house</strong> for your child; it’s hard to build him a <strong>home</strong>!</em></p><p>Chính vì sự khác nhau này mà chúng cho có:</p><p><em>Housework</em> - việc nhà: các công việc liên quan đến căn nhà. </p><p><em>Homework</em> - bài tập cho về nhà.</p><p>Và chúng ta cũng có <em>Homesick</em> là nhớ nhà chứ không phải <em>Housesick</em>, vì nhớ nhà ý là nhớ gia đình, nhớ nơi chúng ta thuộc về chứ không phải là nhớ cái căn nhà đó.</p><p>Nhân tiện hôm nay, John cũng muốn chia sẻ với các bạn về các kiểu diễn đạt khi chúng ta hiểu hoặc không hiểu gì đó thay vì <em>I know, I understand</em> hay <em>I don’t know, I don’t understand</em>.</p><p style="text-align: center"><img src="https://dantri4.vcmedia.vn/vtfPRccccccccccccodZ/Image/2011/08/jl-Anh-2_2d47c.jpg" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " data-size="" style="" /></p> <p style="text-align: center"></p><p><strong>Linh:</strong> Hay đấy anh John! Linh cũng biết một số cách diễn đạt như:</p><p>Do you get it? ≈ Do you understand?</p><p>I get it ≈ I understand</p><p>I don’t get it ≈ I’m not following you ≈ I don’t understand</p><p><strong>John:</strong> Đúng rồi:</p><p>I have no idea ≈ I don’t know (hoặc I’ve got no idea)</p><p>I don’t have a clue ≈ I don’t know (hoặc I’ve got no clue)</p><p>Để nói <em>I don’t know</em> còn rất nhiều cách diễn đạt khác nữa:</p><p>You've got me there!</p><p>That’s beyond me!</p><p>…</p><p><strong>Linh:</strong> Anh John à, Linh còn nghe thấy người ta nói “Is that clear?”, “Do I make myself clear?” là sao hả anh? </p><p><strong>John:</strong> 2 câu đó có cùng ý nghĩa hỏi người khác xem đã rõ về mọi thứ chưa, đã hiểu những gì vừa được trình bày/vừa được nói chưa. Tuy nhiên, câu sau có vẻ hách dịch, bề trên hơn chút xíu. Câu này hồi nhỏ John hay nghe cha hỏi sau mỗi lần John mắc lỗi và bị cha “giảng đạo” (cười).</p><p>Is everything clear?</p><p><strong>Linh:</strong> Yeah, absolutely clear!</p><p><strong>John & Linh:</strong> Chúc các bạn một buổi chiều vui vẻ!</p><p>Xin chào và hẹn gặp lại!</p><p>st</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="seeing, post: 101588, member: 76978"] [B]Tại sao “nhớ nhà” không phải là “Housesick”?[/B] Trong tiếng Anh, từ [I]House[/I] chỉ căn nhà, chỉ một vật thể nhất định, còn từ [I]Home[/I] chỉ nơi chúng ta ở hay nơi chúng ta có cảm giác thuộc về. [B]Linh:[/B] A lô, anh John đang ở đâu thế? [B]John:[/B] At home! [B]Linh:[/B] Điêu thế, “at home” mà nghe thấy tiếng xe ầm ĩ thế à. Anh John biết mấy giờ rồi không? Hẹn hò thế này thì chết! [B]John:[/B] Òa! [B]Linh:[/B] Giật hết cả mình, đến từ lúc nào mà Linh không biết thế. Đến muộn thì phải chịu phạt giải đáp thắc mắc của bạn đọc rồi mới được đi. Bạn Hoa ở địa chỉ [I]hoa***@yahoo.com[/I] có nhờ giải thích sự khác nhau giữa “home” và “house” đấy. [B]John:[/B] À, đơn giản thôi bạn Hoa ạ. [I]House[/I] - Chỉ căn nhà, chỉ một vật thể nhất định. [I]Home[/I] - Chỉ nơi chúng ta ở hay nơi chúng ta có cảm giác thuộc về. [CENTER][IMG]https://dantri4.vcmedia.vn/vtfPRccccccccccccodZ/Image/2011/08/jl-Anh-1_55b59.jpg[/IMG][/CENTER] 2 từ này khác nhau ở mục đích nói, có thể rõ hơn qua các ví dụ: [I]He’s just bought a doll’s [B]house[/B] for his daughter on her birthday.[/I] [I]It’s hard to get new [B]houses[/B] in the city. They are extremely expensive. [/I] [I]It’s not hard to build a [B]house[/B] for your child; it’s hard to build him a [B]home[/B]![/I] Chính vì sự khác nhau này mà chúng cho có: [I]Housework[/I] - việc nhà: các công việc liên quan đến căn nhà. [I]Homework[/I] - bài tập cho về nhà. Và chúng ta cũng có [I]Homesick[/I] là nhớ nhà chứ không phải [I]Housesick[/I], vì nhớ nhà ý là nhớ gia đình, nhớ nơi chúng ta thuộc về chứ không phải là nhớ cái căn nhà đó. Nhân tiện hôm nay, John cũng muốn chia sẻ với các bạn về các kiểu diễn đạt khi chúng ta hiểu hoặc không hiểu gì đó thay vì [I]I know, I understand[/I] hay [I]I don’t know, I don’t understand[/I]. [CENTER][IMG]https://dantri4.vcmedia.vn/vtfPRccccccccccccodZ/Image/2011/08/jl-Anh-2_2d47c.jpg[/IMG] [/CENTER] [B]Linh:[/B] Hay đấy anh John! Linh cũng biết một số cách diễn đạt như: Do you get it? ≈ Do you understand? I get it ≈ I understand I don’t get it ≈ I’m not following you ≈ I don’t understand [B]John:[/B] Đúng rồi: I have no idea ≈ I don’t know (hoặc I’ve got no idea) I don’t have a clue ≈ I don’t know (hoặc I’ve got no clue) Để nói [I]I don’t know[/I] còn rất nhiều cách diễn đạt khác nữa: You've got me there! That’s beyond me! … [B]Linh:[/B] Anh John à, Linh còn nghe thấy người ta nói “Is that clear?”, “Do I make myself clear?” là sao hả anh? [B]John:[/B] 2 câu đó có cùng ý nghĩa hỏi người khác xem đã rõ về mọi thứ chưa, đã hiểu những gì vừa được trình bày/vừa được nói chưa. Tuy nhiên, câu sau có vẻ hách dịch, bề trên hơn chút xíu. Câu này hồi nhỏ John hay nghe cha hỏi sau mỗi lần John mắc lỗi và bị cha “giảng đạo” (cười). Is everything clear? [B]Linh:[/B] Yeah, absolutely clear! [B]John & Linh:[/B] Chúc các bạn một buổi chiều vui vẻ! Xin chào và hẹn gặp lại! st [/QUOTE]
Tên
Mã xác nhận
Gửi trả lời
QUỐC TẾ
CHÂU ÂU
Anh Quốc
Để Học Tốt Tiếng Anh
Kỹ năng Nghe & Nói
John & Linh: Tại sao “nhớ nhà” không phải là “Housesick”?
Top