Trang chủ
Bài viết mới
Diễn đàn
Bài mới trên hồ sơ
Hoạt động mới nhất
VIDEO
Mùa Tết
Văn Học Trẻ
Văn Học News
Media
New media
New comments
Search media
Đại Học
Đại cương
Chuyên ngành
Triết học
Kinh tế
KHXH & NV
Công nghệ thông tin
Khoa học kĩ thuật
Luận văn, tiểu luận
Phổ Thông
Lớp 12
Ngữ văn 12
Lớp 11
Ngữ văn 11
Lớp 10
Ngữ văn 10
LỚP 9
Ngữ văn 9
Lớp 8
Ngữ văn 8
Lớp 7
Ngữ văn 7
Lớp 6
Ngữ văn 6
Tiểu học
Thành viên
Thành viên trực tuyến
Bài mới trên hồ sơ
Tìm trong hồ sơ cá nhân
Credits
Transactions
Xu: 0
Đăng nhập
Đăng ký
Có gì mới?
Tìm kiếm
Tìm kiếm
Chỉ tìm trong tiêu đề
Bởi:
Hoạt động mới nhất
Đăng ký
Menu
Đăng nhập
Đăng ký
Install the app
Cài đặt
Chào mừng Bạn tham gia Diễn Đàn VNKienThuc.com -
Định hướng Forum
Kiến Thức
- HÃY TẠO CHỦ ĐỀ KIẾN THỨC HỮU ÍCH VÀ CÙNG NHAU THẢO LUẬN Kết nối:
VNK X
-
VNK groups
| Nhà Tài Trợ:
BhnongFood X
-
Bhnong groups
-
Đặt mua Bánh Bhnong
QUỐC TẾ
CHÂU ÂU
Anh Quốc
Hỏi đáp Tiếng Anh
Hỏi đáp tiếng Anh trực tuyến
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Trả lời chủ đề
Nội dung
<blockquote data-quote="Aquarius" data-source="post: 82987" data-attributes="member: 124704"><p>Khi bạn ở bàn ăn và nói "please pass the salt" thì họ đang muốn bạn mang muối tới cho họ.</p><p>Người nước ngoài hiểu cụm từ này với nghĩa đen như vậy. Nói vậy sẽ gây tình cảm và lịch sự hơn.</p><p>T đã hỏi 1 người nước ngoài và họ nói vậy.</p><p>Đọc 1 số tài liệu có ghi rằng "pass the salt" có nghĩa là get over it, move on... là sai.</p><p>Ở những quán ăn, khách sẽ gọi "<span style="color: #000000">Please pass the salt and pepper" thì hạt tiêu và muối hay được gọi chung như vậy, 2 thứ này luôn đi chung với nhau.</span></p><p><span style="color: #000000"></span>Vậy nên câu "I'd like John to pass the salt" có nghĩa là "Tôi muốn John mang muối tới bàn ăn."</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Aquarius, post: 82987, member: 124704"] Khi bạn ở bàn ăn và nói "please pass the salt" thì họ đang muốn bạn mang muối tới cho họ. Người nước ngoài hiểu cụm từ này với nghĩa đen như vậy. Nói vậy sẽ gây tình cảm và lịch sự hơn. T đã hỏi 1 người nước ngoài và họ nói vậy. Đọc 1 số tài liệu có ghi rằng "pass the salt" có nghĩa là get over it, move on... là sai. Ở những quán ăn, khách sẽ gọi "[COLOR=#000000]Please pass the salt and pepper" thì hạt tiêu và muối hay được gọi chung như vậy, 2 thứ này luôn đi chung với nhau. [/COLOR]Vậy nên câu "I'd like John to pass the salt" có nghĩa là "Tôi muốn John mang muối tới bàn ăn." [/QUOTE]
Tên
Mã xác nhận
Gửi trả lời
QUỐC TẾ
CHÂU ÂU
Anh Quốc
Hỏi đáp Tiếng Anh
Hỏi đáp tiếng Anh trực tuyến
Top