Trang chủ
Bài viết mới
Diễn đàn
Bài mới trên hồ sơ
Hoạt động mới nhất
VIDEO
Mùa Tết
Văn Học Trẻ
Văn Học News
Media
New media
New comments
Search media
Đại Học
Đại cương
Chuyên ngành
Triết học
Kinh tế
KHXH & NV
Công nghệ thông tin
Khoa học kĩ thuật
Luận văn, tiểu luận
Phổ Thông
Lớp 12
Ngữ văn 12
Lớp 11
Ngữ văn 11
Lớp 10
Ngữ văn 10
LỚP 9
Ngữ văn 9
Lớp 8
Ngữ văn 8
Lớp 7
Ngữ văn 7
Lớp 6
Ngữ văn 6
Tiểu học
Thành viên
Thành viên trực tuyến
Bài mới trên hồ sơ
Tìm trong hồ sơ cá nhân
Credits
Transactions
Xu: 0
Đăng nhập
Đăng ký
Có gì mới?
Tìm kiếm
Tìm kiếm
Chỉ tìm trong tiêu đề
Bởi:
Hoạt động mới nhất
Đăng ký
Menu
Đăng nhập
Đăng ký
Install the app
Cài đặt
Chào mừng Bạn tham gia Diễn Đàn VNKienThuc.com -
Định hướng Forum
Kiến Thức
- HÃY TẠO CHỦ ĐỀ KIẾN THỨC HỮU ÍCH VÀ CÙNG NHAU THẢO LUẬN Kết nối:
VNK X
-
VNK groups
| Nhà Tài Trợ:
BhnongFood X
-
Bhnong groups
-
Đặt mua Bánh Bhnong
KHOA HỌC XÃ HỘI
VĂN HỌC
Thơ ca chọn lọc
Hạnh phúc đơn sơ
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Trả lời chủ đề
Nội dung
<blockquote data-quote="vosong" data-source="post: 19622" data-attributes="member: 92"><p><span style="color: Blue"><strong>Hạnh phúc đơn sơ </strong></span></p><p></p><p></p><p>Con sắp lớn nghĩa là Cha sắp già </p><p></p><p>Cha tiếp tục thịt da con sống mãi </p><p></p><p>Mỗi một tiếng kêu nhẹ nhàng êm ái </p><p></p><p>Cha tưởng đâu tiếng nói của thiên thần </p><p></p><p>Ôi, những cánh tay, ôi những bàn chân </p><p></p><p>Cành với lá xum xuê tàng cổ thụ </p><p></p><p> </p><p>Cha sẽ cỗi nhưng mầm non sẽ nhú </p><p></p><p>Cuộc sống Cha nhân gấp đến bao nhiêu </p><p></p><p>Rồi mai đây khi nắng sớm trăng chiều </p><p></p><p>Con chắc lại làm thơ dâng vũ trụ </p><p></p><p>Cha là trái, các con Cha là nụ </p><p></p><p>Cha trẻ hoài, Cha có biết già đâu... </p><p></p><p> </p><p>Các con ơi... nắng mới vẫn tươi màu </p><p></p><p>Đời hữu hạn mà hóa ra bất tận </p><p></p><p>Chính bởi thế, Cha không hề biết giận </p><p></p><p>Nhìn vào đâu cũng chỉ thấy yêu thương </p><p></p><p>Vị đắng cay từng uống ngọt như đường </p><p></p><p></p><p>Cha nghĩ tới lúc các con hăm hở </p><p></p><p>Đạp gai góc coi thường muôn hiểm trở </p><p></p><p>Say tự do như Cha đã từng say </p><p></p><p>Xóa căm thù trong tự điển tương lai </p><p></p><p> </p><p>Con sẽ viết những non xa nước lạ </p><p></p><p>Con sẽ đứng dưới chân thành La Mã </p><p></p><p>Nghe gạch vôi mòn mỏi với thời gian </p><p></p><p>Cung điện xưa mấy chốc đã điêu tàn? </p><p></p><p></p><p>Tàn lụi hết mộng xâm lăng đế bá </p><p></p><p>Chỉ còn lại điện Le Louvre êm ả </p><p></p><p>Trụ Eiffel ngạo nghễ giữa Paris </p><p></p><p>Chỉ còn đây những kiến trúc tân kỳ </p><p></p><p>Cùng góp mặt những người xưa đã khuất! </p><p></p><p></p><p>Các con ạ! Ta chẳng bao giờ mất </p><p></p><p>Mất hay còn cũng bởi chính nơi ta </p><p></p><p>Gì đẹp hơn nỗi khát vọng bao la? </p><p></p><p>Gì bền vững hơn những niềm tin tưởng? </p><p></p><p> </p><p>Ta được sống, ôi! Biết bao sung sướng </p><p></p><p>Sống là yêu... sống chỉ để yêu thôi... </p><p></p><p>Thượng Đế soi hình ảnh giữa con người! </p><p></p><p>(Tác giả Hà Thượng Nhân)</p><p> </p><p>Tiếng Anh: </p><p></p><p><span style="color: Blue"><strong>PLAIN FELICITY</strong></span></p><p> </p><p></p><p>You are growing up, that means I am growing old; </p><p></p><p>But I continue to live because me in your flesh you hold. </p><p></p><p>Each word that you say sounds so sweet and soft, </p><p></p><p>I hear it like the voice of angels or seraphs aloft. </p><p></p><p>Oh your arms so amiable, oh your feet so fine: </p><p></p><p>Branches and leaves for foliage in the ancient tree design. </p><p></p><p></p><p>I will become stunted while you young sprouts shoot, thus </p><p></p><p>My life will be multiplied by yours many times plus. </p><p></p><p>Some day in the morning sunlight or evening moonlight </p><p></p><p>Perhaps to offer poetry to the universe you will also write. </p><p></p><p>I am the fruit, you are each a seed; </p><p></p><p>In you I am always young, I will never get aged indeed. </p><p></p><p> </p><p>Oh my children... the new fair weather is again bright, </p><p></p><p>Limited life eventually becomes limitless to our delight. </p><p></p><p>Thus I have never held it against me when coming to bat </p><p></p><p>And only see compassion everywhere I look at </p><p></p><p>Since the taste of bitterness I have gone through as honey. </p><p></p><p></p><p>I think of the time when you all start out, sunny, </p><p></p><p>To step on spikes and thorns, defying any road-block, </p><p></p><p>Crazily loving Liberty like me before, as drunk with bock, </p><p></p><p>Erasing vindictive hatred in the future dictionary. </p><p></p><p></p><p>You will write about the exotic lands, each a visionary, </p><p></p><p>Standing at the foot of old Roman rampart now hushed </p><p></p><p>To witness the bricks with time mercilessly crushed: </p><p></p><p>Those palaces and castles have soon fallen into ruin. </p><p></p><p> </p><p>They have perished, the suzerains once with so much din; </p><p></p><p>Only peaceful and beautiful Le Louvre Museum exists </p><p></p><p>With imposing and impressive Eiffel Tower in Paris; </p><p></p><p>Only remain here the works that old architects achieved </p><p></p><p>As original contributions by everybody perceived. </p><p></p><p></p><p>My dear children! We will never be lost: </p><p></p><p>Disappearance or existence all depends on our cost. </p><p></p><p>What would be more wonderful than an infinite aspiration, </p><p></p><p>The unshakable beliefs based on a firm foundation? </p><p></p><p></p><p>We have got our lives, then we are living! Oh, what bliss! </p><p></p><p>To live is to love... yes, live only to love, not to miss: </p><p></p><p>God looks at his image among humans as his mirror! </p><p></p><p> <p style="text-align: left"> THANH-THANH</p><p>(Poems by Selected Vietnamese) </p><p></p><p><em><strong>Nguồn: Sài môn thi đàn.</strong></em></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="vosong, post: 19622, member: 92"] [COLOR="Blue"][B]Hạnh phúc đơn sơ [/B][/COLOR] Con sắp lớn nghĩa là Cha sắp già Cha tiếp tục thịt da con sống mãi Mỗi một tiếng kêu nhẹ nhàng êm ái Cha tưởng đâu tiếng nói của thiên thần Ôi, những cánh tay, ôi những bàn chân Cành với lá xum xuê tàng cổ thụ Cha sẽ cỗi nhưng mầm non sẽ nhú Cuộc sống Cha nhân gấp đến bao nhiêu Rồi mai đây khi nắng sớm trăng chiều Con chắc lại làm thơ dâng vũ trụ Cha là trái, các con Cha là nụ Cha trẻ hoài, Cha có biết già đâu... Các con ơi... nắng mới vẫn tươi màu Đời hữu hạn mà hóa ra bất tận Chính bởi thế, Cha không hề biết giận Nhìn vào đâu cũng chỉ thấy yêu thương Vị đắng cay từng uống ngọt như đường Cha nghĩ tới lúc các con hăm hở Đạp gai góc coi thường muôn hiểm trở Say tự do như Cha đã từng say Xóa căm thù trong tự điển tương lai Con sẽ viết những non xa nước lạ Con sẽ đứng dưới chân thành La Mã Nghe gạch vôi mòn mỏi với thời gian Cung điện xưa mấy chốc đã điêu tàn? Tàn lụi hết mộng xâm lăng đế bá Chỉ còn lại điện Le Louvre êm ả Trụ Eiffel ngạo nghễ giữa Paris Chỉ còn đây những kiến trúc tân kỳ Cùng góp mặt những người xưa đã khuất! Các con ạ! Ta chẳng bao giờ mất Mất hay còn cũng bởi chính nơi ta Gì đẹp hơn nỗi khát vọng bao la? Gì bền vững hơn những niềm tin tưởng? Ta được sống, ôi! Biết bao sung sướng Sống là yêu... sống chỉ để yêu thôi... Thượng Đế soi hình ảnh giữa con người! (Tác giả Hà Thượng Nhân) Tiếng Anh: [COLOR="Blue"][B]PLAIN FELICITY[/B][/COLOR] You are growing up, that means I am growing old; But I continue to live because me in your flesh you hold. Each word that you say sounds so sweet and soft, I hear it like the voice of angels or seraphs aloft. Oh your arms so amiable, oh your feet so fine: Branches and leaves for foliage in the ancient tree design. I will become stunted while you young sprouts shoot, thus My life will be multiplied by yours many times plus. Some day in the morning sunlight or evening moonlight Perhaps to offer poetry to the universe you will also write. I am the fruit, you are each a seed; In you I am always young, I will never get aged indeed. Oh my children... the new fair weather is again bright, Limited life eventually becomes limitless to our delight. Thus I have never held it against me when coming to bat And only see compassion everywhere I look at Since the taste of bitterness I have gone through as honey. I think of the time when you all start out, sunny, To step on spikes and thorns, defying any road-block, Crazily loving Liberty like me before, as drunk with bock, Erasing vindictive hatred in the future dictionary. You will write about the exotic lands, each a visionary, Standing at the foot of old Roman rampart now hushed To witness the bricks with time mercilessly crushed: Those palaces and castles have soon fallen into ruin. They have perished, the suzerains once with so much din; Only peaceful and beautiful Le Louvre Museum exists With imposing and impressive Eiffel Tower in Paris; Only remain here the works that old architects achieved As original contributions by everybody perceived. My dear children! We will never be lost: Disappearance or existence all depends on our cost. What would be more wonderful than an infinite aspiration, The unshakable beliefs based on a firm foundation? We have got our lives, then we are living! Oh, what bliss! To live is to love... yes, live only to love, not to miss: God looks at his image among humans as his mirror! [LEFT] THANH-THANH[/LEFT] (Poems by Selected Vietnamese) [I][B]Nguồn: Sài môn thi đàn.[/B][/I] [/QUOTE]
Tên
Mã xác nhận
Gửi trả lời
KHOA HỌC XÃ HỘI
VĂN HỌC
Thơ ca chọn lọc
Hạnh phúc đơn sơ
Top