Trang chủ
Bài viết mới
Diễn đàn
Bài mới trên hồ sơ
Hoạt động mới nhất
VIDEO
Mùa Tết
Văn Học Trẻ
Văn Học News
Media
New media
New comments
Search media
Đại Học
Đại cương
Chuyên ngành
Triết học
Kinh tế
KHXH & NV
Công nghệ thông tin
Khoa học kĩ thuật
Luận văn, tiểu luận
Phổ Thông
Lớp 12
Ngữ văn 12
Lớp 11
Ngữ văn 11
Lớp 10
Ngữ văn 10
LỚP 9
Ngữ văn 9
Lớp 8
Ngữ văn 8
Lớp 7
Ngữ văn 7
Lớp 6
Ngữ văn 6
Tiểu học
Thành viên
Thành viên trực tuyến
Bài mới trên hồ sơ
Tìm trong hồ sơ cá nhân
Credits
Transactions
Xu: 0
Đăng nhập
Đăng ký
Có gì mới?
Tìm kiếm
Tìm kiếm
Chỉ tìm trong tiêu đề
Bởi:
Hoạt động mới nhất
Đăng ký
Menu
Đăng nhập
Đăng ký
Install the app
Cài đặt
Chào mừng Bạn tham gia Diễn Đàn VNKienThuc.com -
Định hướng Forum
Kiến Thức
- HÃY TẠO CHỦ ĐỀ KIẾN THỨC HỮU ÍCH VÀ CÙNG NHAU THẢO LUẬN Kết nối:
VNK X
-
VNK groups
| Nhà Tài Trợ:
BhnongFood X
-
Bhnong groups
-
Đặt mua Bánh Bhnong
QUỐC TẾ
CHÂU ÂU
Anh Quốc
Để Học Tốt Tiếng Anh
Ngữ pháp tiếng Anh
“Green” có bao nhiêu nghĩa?
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Trả lời chủ đề
Nội dung
<blockquote data-quote="hiendavid" data-source="post: 94405" data-attributes="member: 117585"><p><strong><span style="color: #004074"><span style="font-family: 'Arial'">“Green” có bao nhiêu nghĩa?</span></span></strong></p><p></p><p> <strong><span style="color: #5F5F5F">Từ "green" trong tiếng Anh không chỉ có nghĩa là màu xanh; thân thiện với môi trường...</span></strong></p><p> <strong><span style="color: black">John: </span></strong><span style="color: black">Đố Linh biết <em>green</em> là gì?</span></p><p> <strong><span style="color: black">Linh:</span></strong><em><span style="color: black">Green </span></em><span style="color: black">là xanh, giống như <em>Your green shirt doesn’t match your pants</em>.</span></p><p> <strong><span style="color: black">John: </span></strong><span style="color: black">Đúng rồi, còn gì nữa không?</span></p><p> <strong><span style="color: black">Linh:</span></strong><span style="color: black">À, <em>green</em> như trong <em>Green</em> (xanh, thân thiện với môi trường)<em>energy</em>?</span></p><p> <strong><span style="color: black">John: </span></strong><span style="color: black">Lại đúng tiếp, nhưng mà anh cá là Linh không biết rằng <em>green</em> còn có thể dùng trong nhiều trường hợp khác với nghĩa khác nữa đâu nhỉ?</span></p><p> <strong><span style="color: black">Linh:</span></strong><span style="color: black">Anh John lại “tinh vi” rồi, đâu, còn gì “hay ho” nữa nào?</span></p><p> <strong><span style="color: black">John: </span></strong><span style="color: black">Đây nhé: <em>Charles was green with envy when I took first place in the exam</em>.</span></p><p> <span style="color: black">(Charles đã rất ghen tị khi tôi đứng nhất trong kỳ thi)</span></p><p> <p style="text-align: center"><p style="text-align: center"><strong><span style="color: black"></span></strong></p> <p style="text-align: center"><strong><span style="color: black"></span></strong></p> </p><p> <strong><span style="color: black">John: </span></strong><span style="color: black">Còn đây nữa này: <em>Excuse me; could you help me please, I’m a bit green at this!</em></span></p><p> <span style="color: black">Green at something có nghĩa là mới, là chưa có kinh nghiệm trong việc gì hay lĩnh vực nào đó.</span></p><p> <strong><span style="color: black">Linh:</span></strong><span style="color: black">Cái này thì đúng là Linh chưa biết thật! À, có mấy thứ Linh cũng đang muốn hỏi anh John đây. Hôm vừa rồi xem phim, thấy người ta nói “over the top” và “gatecrash” mà không hiểu gì cả?</span></p><p> <strong><span style="color: black">John: </span></strong><em><span style="color: black">Over the top</span></em><span style="color: black">được hiểu là cái gì đó bị “quá”, quá ở đây có thể là tốt, có thể là không tốt tùy vào ngữ cảnh. Chúng ta có thể hiểu rõ hơn qua các ví dụ:</span></p><p> <span style="color: black">- The fund-raising campaign went over the top by 30% (chiến dịch gây quỹ đã thành công suất sắc vượt đến 30%) - nghĩa tốt.</span></p><p> <span style="color: black">- His speech was a little bit over the top (bài diễn văn của ông ta hơi quá lố) - nghĩa không tốt.</span></p><p> <p style="text-align: center"><p style="text-align: center"><strong><span style="color: black"></span></strong></p> <p style="text-align: center"><strong><span style="color: black"></span></strong></p> </p><p> <strong><span style="color: black">John: </span></strong><span style="color: black">Linh có nhớ bộ phim <em>Wedding crashers</em> không?</span></p><p> <strong><span style="color: black">Linh:</span></strong><span style="color: black">Có, Linh có nhớ, phim có anh chàng Owen Wilson đẹp trai! Phim nói về mấy anh chàng chuyên “ăn chực” các đám cưới đây mà.</span></p><p> <strong><span style="color: black">John: </span></strong><span style="color: black">Vậy đã hiểu <em>gatecrash</em> là gì chưa? <em>Gatecrash</em> (động từ) có thể hiểu nôm na là “không mời mà đến”, là “lậu vé”, là chuyên chuồn vào cửa các sự kiện mà không được mời hoặc là không mua vé:</span></p><p> <span style="color: black">What is your plan to prevent the party from being gatecrashed? Many famous stars will come and so will many gatecrashers!</span></p><p> <span style="color: black">We’re going to have a team of bodyguards so they will have no chance to crash our party!</span></p><p> <p style="text-align: center"><p style="text-align: center"><strong><span style="color: black"></span></strong></p> <p style="text-align: center"><strong><span style="color: black"></span></strong></p> </p><p> <strong><span style="color: black">Linh:</span></strong><span style="color: black">Anh John thật là “giỏi”! Cám ơn anh nhiều nhé!</span></p><p> <strong><span style="color: black">John & Linh:</span></strong><span style="color: black">Xin chào và hẹn gặp lại các bạn!</span></p><p> </p><p></p><p></p><p>^^Sưu Tầm ^^</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="hiendavid, post: 94405, member: 117585"] [B][COLOR=#004074][FONT=Arial]“Green” có bao nhiêu nghĩa?[/FONT][/COLOR][/B] [B][COLOR=#5F5F5F]Từ "green" trong tiếng Anh không chỉ có nghĩa là màu xanh; thân thiện với môi trường...[/COLOR][/B] [B][COLOR=black]John: [/COLOR][/B][COLOR=black]Đố Linh biết [I]green[/I] là gì?[/COLOR] [B][COLOR=black]Linh:[/COLOR][/B][I][COLOR=black]Green [/COLOR][/I][COLOR=black]là xanh, giống như [I]Your green shirt doesn’t match your pants[/I].[/COLOR] [B][COLOR=black]John: [/COLOR][/B][COLOR=black]Đúng rồi, còn gì nữa không?[/COLOR] [B][COLOR=black]Linh:[/COLOR][/B][COLOR=black]À, [I]green[/I] như trong [I]Green[/I] (xanh, thân thiện với môi trường)[I]energy[/I]?[/COLOR] [B][COLOR=black]John: [/COLOR][/B][COLOR=black]Lại đúng tiếp, nhưng mà anh cá là Linh không biết rằng [I]green[/I] còn có thể dùng trong nhiều trường hợp khác với nghĩa khác nữa đâu nhỉ?[/COLOR] [B][COLOR=black]Linh:[/COLOR][/B][COLOR=black]Anh John lại “tinh vi” rồi, đâu, còn gì “hay ho” nữa nào?[/COLOR] [B][COLOR=black]John: [/COLOR][/B][COLOR=black]Đây nhé: [I]Charles was green with envy when I took first place in the exam[/I].[/COLOR] [COLOR=black](Charles đã rất ghen tị khi tôi đứng nhất trong kỳ thi)[/COLOR] [CENTER][CENTER][B][COLOR=black] [/COLOR][/B][/CENTER] [/CENTER] [B][COLOR=black]John: [/COLOR][/B][COLOR=black]Còn đây nữa này: [I]Excuse me; could you help me please, I’m a bit green at this![/I][/COLOR] [COLOR=black]Green at something có nghĩa là mới, là chưa có kinh nghiệm trong việc gì hay lĩnh vực nào đó.[/COLOR] [B][COLOR=black]Linh:[/COLOR][/B][COLOR=black]Cái này thì đúng là Linh chưa biết thật! À, có mấy thứ Linh cũng đang muốn hỏi anh John đây. Hôm vừa rồi xem phim, thấy người ta nói “over the top” và “gatecrash” mà không hiểu gì cả?[/COLOR] [B][COLOR=black]John: [/COLOR][/B][I][COLOR=black]Over the top[/COLOR][/I][COLOR=black]được hiểu là cái gì đó bị “quá”, quá ở đây có thể là tốt, có thể là không tốt tùy vào ngữ cảnh. Chúng ta có thể hiểu rõ hơn qua các ví dụ:[/COLOR] [COLOR=black]- The fund-raising campaign went over the top by 30% (chiến dịch gây quỹ đã thành công suất sắc vượt đến 30%) - nghĩa tốt.[/COLOR] [COLOR=black]- His speech was a little bit over the top (bài diễn văn của ông ta hơi quá lố) - nghĩa không tốt.[/COLOR] [CENTER][CENTER][B][COLOR=black] [/COLOR][/B][/CENTER] [/CENTER] [B][COLOR=black]John: [/COLOR][/B][COLOR=black]Linh có nhớ bộ phim [I]Wedding crashers[/I] không?[/COLOR] [B][COLOR=black]Linh:[/COLOR][/B][COLOR=black]Có, Linh có nhớ, phim có anh chàng Owen Wilson đẹp trai! Phim nói về mấy anh chàng chuyên “ăn chực” các đám cưới đây mà.[/COLOR] [B][COLOR=black]John: [/COLOR][/B][COLOR=black]Vậy đã hiểu [I]gatecrash[/I] là gì chưa? [I]Gatecrash[/I] (động từ) có thể hiểu nôm na là “không mời mà đến”, là “lậu vé”, là chuyên chuồn vào cửa các sự kiện mà không được mời hoặc là không mua vé:[/COLOR] [COLOR=black]What is your plan to prevent the party from being gatecrashed? Many famous stars will come and so will many gatecrashers![/COLOR] [COLOR=black]We’re going to have a team of bodyguards so they will have no chance to crash our party![/COLOR] [CENTER][CENTER][B][COLOR=black] [/COLOR][/B][/CENTER] [/CENTER] [B][COLOR=black]Linh:[/COLOR][/B][COLOR=black]Anh John thật là “giỏi”! Cám ơn anh nhiều nhé![/COLOR] [B][COLOR=black]John & Linh:[/COLOR][/B][COLOR=black]Xin chào và hẹn gặp lại các bạn![/COLOR] ^^Sưu Tầm ^^ [/QUOTE]
Tên
Mã xác nhận
Gửi trả lời
QUỐC TẾ
CHÂU ÂU
Anh Quốc
Để Học Tốt Tiếng Anh
Ngữ pháp tiếng Anh
“Green” có bao nhiêu nghĩa?
Top