G giabinh New member Xu 0 20/3/09 #1 các anh chị ơi dịch dùm em câu: máu trả máu cảm ơn nhìu nhé Sửa lần cuối bởi điều hành viên: 8/10/12
Butchi VPP Sơn Ca Xu 92 20/3/09 #2 hi hi, em có bức xúc gì vậy. Nếu có bức xúc gì thì "take it easy" nha. Còn câu "máu trả máu" thì dịch là "an eye for an eye" em ạ.
hi hi, em có bức xúc gì vậy. Nếu có bức xúc gì thì "take it easy" nha. Còn câu "máu trả máu" thì dịch là "an eye for an eye" em ạ.
dunghoi New member Xu 0 21/3/09 #3 Cách dịch này hay quá. Ngoài ra còn cách dịch nào khác nữa không hả anh Bútchì?
H hanhthan New member Xu 0 1/12/09 #5 theo tôi thi là "paid blood blood". ma bạn ơi đừng dùng nhưng câu như thế có gì thì"peace" đi nhé. Chúc vui vẻ
theo tôi thi là "paid blood blood". ma bạn ơi đừng dùng nhưng câu như thế có gì thì"peace" đi nhé. Chúc vui vẻ
chamchipa8_95 New member Xu 0 15/2/11 #6 giabinh nói: các anh chị ơi dịch dùm em câu: máu trả máu cảm ơn nhìu nhé Nhấn để mở rộng... mình nghĩ:take blood to pay for blood(lấy máu trả máu).............nhưng nghe ghê quá!!!!!!!!
giabinh nói: các anh chị ơi dịch dùm em câu: máu trả máu cảm ơn nhìu nhé Nhấn để mở rộng... mình nghĩ:take blood to pay for blood(lấy máu trả máu).............nhưng nghe ghê quá!!!!!!!!
death00 New member Xu 0 1/5/11 #8 Mình thấy "an eye for an eye" là ổn nhất. Nhưng má sao tại negative thế bạn? Vui vẻ lên nào!