Trang chủ
Bài viết mới
Diễn đàn
Bài mới trên hồ sơ
Hoạt động mới nhất
VIDEO
Mùa Tết
Văn Học Trẻ
Văn Học News
Media
New media
New comments
Search media
Đại Học
Đại cương
Chuyên ngành
Triết học
Kinh tế
KHXH & NV
Công nghệ thông tin
Khoa học kĩ thuật
Luận văn, tiểu luận
Phổ Thông
Lớp 12
Ngữ văn 12
Lớp 11
Ngữ văn 11
Lớp 10
Ngữ văn 10
LỚP 9
Ngữ văn 9
Lớp 8
Ngữ văn 8
Lớp 7
Ngữ văn 7
Lớp 6
Ngữ văn 6
Tiểu học
Thành viên
Thành viên trực tuyến
Bài mới trên hồ sơ
Tìm trong hồ sơ cá nhân
Credits
Transactions
Xu: 0
Đăng nhập
Đăng ký
Có gì mới?
Tìm kiếm
Tìm kiếm
Chỉ tìm trong tiêu đề
Bởi:
Hoạt động mới nhất
Đăng ký
Menu
Đăng nhập
Đăng ký
Install the app
Cài đặt
Chào mừng Bạn tham gia Diễn Đàn VNKienThuc.com -
Định hướng Forum
Kiến Thức
- HÃY TẠO CHỦ ĐỀ KIẾN THỨC HỮU ÍCH VÀ CÙNG NHAU THẢO LUẬN Kết nối:
VNK X
-
VNK groups
| Nhà Tài Trợ:
BhnongFood X
-
Bhnong groups
-
Đặt mua Bánh Bhnong
KHOA HỌC XÃ HỘI
VĂN HỌC
Thơ ca chọn lọc
Bản dịch bài Thơ Hoàng Hạc Lâu
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Trả lời chủ đề
Nội dung
<blockquote data-quote="thu hoang" data-source="post: 82726" data-attributes="member: 82944"><p>Câu thơ ''<em>Anh vũ cồn xanh cỏ giãi màu'' </em>so với bản thơ chưa chuẩn, chưa làm nổi lên vẻ ''mơn mởn xanh tươi'' của cỏ thơm.</p><p>Mình xin đưa bản dịch thơ để mọi người hiểu hơn về nội dung câu chữ tác phẩm:</p><p></p><p><strong>Dịch nghĩa</strong></p><p><strong></strong><em>Lầu Hoàng Hạc</em></p><p><em></em></p><p><em></em>Người xưa đã cưỡi hạc vàng bay đi,</p><p>Nơi đây chỉ còn lại lầu Hoàng Hạc</p><p>Hạc vàng một khi bay đi đã không trở lại</p><p>Mây trắng ngàn năm vẫn phiêu diêu trên không</p><p>Mặt sông lúc trời tạnh, phản chiếu cây cối Hán Dương rõ mồn một</p><p>Cỏ thơm trên bãi Anh Vũ mơn mởn xanh tươi</p><p>Trời về chiều tối, tự hỏi quê nhà nơi đâu?</p><p>Trên sông khói tỏa, sóng gợn, khiến buồn lòng người!</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="thu hoang, post: 82726, member: 82944"] Câu thơ ''[I]Anh vũ cồn xanh cỏ giãi màu'' [/I]so với bản thơ chưa chuẩn, chưa làm nổi lên vẻ ''mơn mởn xanh tươi'' của cỏ thơm. Mình xin đưa bản dịch thơ để mọi người hiểu hơn về nội dung câu chữ tác phẩm: [B]Dịch nghĩa [/B][I]Lầu Hoàng Hạc [/I]Người xưa đã cưỡi hạc vàng bay đi, Nơi đây chỉ còn lại lầu Hoàng Hạc Hạc vàng một khi bay đi đã không trở lại Mây trắng ngàn năm vẫn phiêu diêu trên không Mặt sông lúc trời tạnh, phản chiếu cây cối Hán Dương rõ mồn một Cỏ thơm trên bãi Anh Vũ mơn mởn xanh tươi Trời về chiều tối, tự hỏi quê nhà nơi đâu? Trên sông khói tỏa, sóng gợn, khiến buồn lòng người! [/QUOTE]
Tên
Mã xác nhận
Gửi trả lời
KHOA HỌC XÃ HỘI
VĂN HỌC
Thơ ca chọn lọc
Bản dịch bài Thơ Hoàng Hạc Lâu
Top